Je ne sais pas si l'Ambassade de France en Norvège a un programme de travail, mais je l'espère vraiment. | UN | لا أدري إن كان لدى سفارة فرنسا في أوسلو برنامج عملٍ، ولكنني آمل ذلك بكل تأكيد. |
Le Représentant spécial a fait part de ses inquiétudes sur ces points à l'Ambassadeur de France en Guinée, qui partageait son sentiment. | UN | وأبلغ الممثل الخاص سفير فرنسا في غينيا الاستوائية ما يساوره من قلق في هذا الشأن، وشاركه السفير مشاعره. |
Note verbale de l'ambassade de France en Jamaïque datée du 22 mars 2013. | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 22 آذار/مارس 2013 صادرة عن سفارة فرنسا في جامايكا. |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim de la part de nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
Souvenez-vous de l'attaque à l'ambassade américaine à Damas, en 1986, de l'enlèvement de six ressortissants étrangers au Consulat de France en Algérie en 97, ou de l'attaque de la Banque Krungthai à Bangkok en 2002 ? | Open Subtitles | أتتذكر الهجوم عام 1986 على السفارة الأمريكية في دمشق اختطاف الرعايا الأجانب الستة من القنصلية الفرنسية في الجزائر عام '97 |
Ambassadeur de France en Autriche | UN | سفير فرنسا لدى النمسا |
Un groupe d'enfants rwandais évacués en Italie a été rapatrié à la fin de 1995 et un autre groupe de 46 enfants a été rapatrié de France en juillet 1996. | UN | وفي أواخر ١٩٩٥ عادت مجموعة من اﻷطفال الروانديين تم إجلاؤها إلى ايطاليا، بينما عادت مجموعة أخرى مكونة من ٤٦ طفلا من فرنسا في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Le premier délégué de la Nouvelle-Calédonie nommé le 27 avril 2012 a intégré l'ambassade de France en Nouvelle-Zélande fin 2012. | UN | والتحق أول نائب عن كاليدونيا الجديدة، بعد تعيينه في 27 نيسان/أبريل 2012، بسفارة فرنسا في نيوزلندا في أواخر عام 2012. |
Le premier délégué de la Nouvelle-Calédonie a été nommé le 27 avril 2012 auprès de l'ambassade de France en Nouvelle-Zélande. | UN | وجرى تعيين أول نائب لكاليدونيا الجديدة في 27 نيسان/أبريل 2012 لدى سفارة فرنسا في نيوزيلندا. |
Un séminaire s'adressant spécifiquement aux magistrats du parquet a été organisé conjointement avec le ministère public et l'Ambassade de France en Colombie pour mettre au point une matrice d'action et de mise en œuvre future des réformes institutionnelles. | UN | وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل. |
1985-1988 : Deuxième Secrétaire à l'ambassade de France en Bulgarie : politique, presse | UN | - 1985-1988: سكرتيرة ثانية في سفارة فرنسا في بلغاريا: السياسة والصحافة |
Depuis la mi-juillet, le courrier adressé aux consulats de France en Australie et à notre ambassade à Canberra n'est plus en effet régulièrement acheminé et, à plusieurs reprises, la valise diplomatique adressée à notre consulat à Melbourne a été retenue. | UN | " فمنذ منتصف تموز/يوليه، لم تعد مراسلاتنا الموجهة إلى قنصليات فرنسا في استراليا وإلى سفارتنا في كانبيرا ترسل بانتظام، كما احتجزت في عدة مرات الحقيبة الدبلوماسية الموجهة إلى قنصليتنا في ميلبورن. |
Formation pratique en diplomatie, acquise respectivement au Ministère des affaires étrangères (Paris), à l'Office des Nations Unies à Genève et à l'ambassade de France en Autriche (1970) | UN | - تدريب عملي في الدبلوماسية في كل من وزارة الخارجية، باريس (فرنسا)؛ وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وفي سفارة فرنسا في فيينا بالنمسا (1970) |
Par ailleurs, des incidents se sont produits à la résidence de l'Ambassadeur de Croatie et à l'ambassade de la Serbie le 4 juin 2008 et un autre incident a eu pour victimes l'Ambassadeur et le Consul de France en Slovénie le 15 mars 2008. | UN | وأُبلغ أيضا عن حوادث تعرض لها مسكن كل من سفير كرواتيا وسفير وقنصل فرنسا في 15 أيار/مايو 2008 وسفارة صربيا في 4 حزيران/يونيه 2008 على أراضي سلوفينيا. |
Mon père a fait la campagne de France en 18 | Open Subtitles | ابي كان في فرنسا في عام 1918 |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim de la part de nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim par des nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim par des nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا. |
Selon un sondage réalisé par le Mouvement des Entreprises de France en Nouvelle-Calédonie (MEDEF-NC) auprès de 58 entreprises en 2012, 23 entreprises déclarent avoir 39,7 % de femmes dirigeantes d'entreprises, 28,1 % de femmes dans leur CA et 31,6 % de femmes aux postes de direction. | UN | وجاء في استقصاء أجرته حركة الشركات الفرنسية في كاليدونيا لجديدة في عام 2012 وشمل 58 شركة أن 23 شركة أعلنت أن بها 39.7 في المائة من مديرات الشركات، و 28.1 في المائة من النساء في مجالس إدارتها، و 31.6 في المائة من النساء في وظائف الإدارة العليا. |
20. Se félicite également de la nomination, en avril 2012, du premier délégué de Nouvelle-Calédonie à l'ambassade de France en Nouvelle-Zélande, conformément à la convention relative à l'accueil de délégués néo-calédoniens dans les missions diplomatiques et consulaires françaises de la région du Pacifique, signée le 26 janvier 2012; | UN | 20 - ترحب أيضا بتعيين أول مندوب لكاليدونيا الجديدة في السفارة الفرنسية بنيوزيلندا، في نيسان/أبريل 2012، وفقا للاتفاقية المتعلقة باستضافة مندوبي كاليدونيا الجديدة في البعثات الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في منطقة المحيط الهادئ، الموقعة في 26 كانون الثاني/يناير 2012؛ |
Lors d'une réunion avec la direction politique et militaire de l'ONUCI, le Représentant spécial du Facilitateur, le commandant de l'opération Licorne et l'Ambassadeur de France en Côte d'Ivoire qu'il a convoquée à Bouaké le 1er juillet, le Premier ministre, M. Soro, a souligné la nécessité d'un soutien accru de la communauté internationale aux efforts pour surmonter ces difficultés. | UN | وشدد رئيس الوزراء سورو على الحاجة إلى زيادة الدعم الدولي في مواجهة تلك التحديات، وذلك خلال اجتماع دعا لعقده في بواكيه في 1 تموز/يوليه مع القيادة السياسية والعسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والممثل الخاص للميسّر، وقائد قوة ليكورن، وسفير فرنسا لدى كوت ديفوار. |