"de génocide ou de" - Traduction Français en Arabe

    • الإبادة الجماعية أو
        
    • جرائم الإبادة جماعية أو
        
    Ce faisant, nous avons pris parti pour toutes les victimes de génocide ou de crimes contre l'humanité. UN وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية.
    Après le génocide de 1994, environ 130 000 personnes accusées de crimes de génocide ou de complicité de crimes de génocide ont été placées en détention. UN وبعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في عام 1994، تم اعتقال 000 130 شخص تقريبا بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو التواطؤ مع مرتكبيها.
    38. Le Gouvernement turc estime que retenir un signe précurseur tel que < < des antécédents de génocide ou de discrimination > > présente des difficultés. UN 38- وتعتقد حكومة تركيا أن ثمة تعقيدات تشوب صياغة نذير من مثل " سجل سوابق الإبادة الجماعية أو التمييز " .
    4. Antécédents de génocide ou de discrimination UN 4- سجل سوابق الإبادة الجماعية أو التمييز
    Le Comité regrette que le délai de prescription soit au maximum de dix ans dans les cas de torture et que l'État partie ne prévoie l'imprescriptibilité de la torture qu'en cas de génocide ou de crime contre l'humanité (art. 1 et 4). UN وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4).
    Premièrement, le droit de veto dont bénéficient les membres permanents actuels ne devrait pas pouvoir être exercé lorsque le Conseil est appelé à agir face à des cas de génocide ou de massacres à grande échelle, de nettoyage ethnique ou d'autres violations graves du droit humanitaire international. UN أولا، ينبغي ألا يكون من الممكن بعد الآن أن يمارس الأعضاء الدائمون الحاليون حق النقض حينما يطلب إلى المجلس أن يتخذ إجراء بشأن حالات الإبادة الجماعية أو المجازر الواسعة النطاق أو التطهير العرقي أو انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي.
    Nous partageons pleinement l'opinion des États Membres qui, dans cette enceinte, ont préconisé que, dans tous les cas de génocide ou de catastrophes humanitaires, l'action collective puisse être menée à bien par le biais du Conseil de sécurité, sans que le droit de veto ne soit exercé. UN ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض.
    Passons de la Palestine au Darfour où, dans la confusion, des informations exagérées sur des crimes de génocide ou de nettoyage ethnique ont conduit à une sorte d'ambiguïté. UN ومن فلسطين إلى دارفور التي وإن كانت تموج بالاضطراب، إلا أن المعلومات المبالغ فيها بشأن جرائم الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أدت إلى نوع من الالتباس.
    Rappelant que les crimes liés au sexe de la victime et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, UN وإذ يذكِّر بإدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلاً من الأفعال المكونة لجريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب،
    Rappelant que les crimes liés au sexe de la victime et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, UN وإذ يذكِّر بإدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلاً من الأفعال المكونة لجريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب،
    Il ne faut donc pas qu'y figurent des critères reposant sur des jugements subjectifs, tels que la corruption systématique, la lutte contre la pauvreté, le niveau de développement social ou les violations des droits fondamentaux, sauf en cas de crime contre l'humanité, de génocide ou de crime de guerre reconnu par les Nations Unies. UN وبناء على ذلك ينبغي ألا تتضمن المعاهدة معايير استمدت من أحكام غير موضوعية من قبيل الفساد المنهجي أو الحد من الفقر أو مستوى التنمية الاجتماعية أو انتهاكات حقوق الإنسان، فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب التي تحددها الأمم المتحدة.
    Si les membres permanents du Conseil n'abandonnent pas leur droit de veto, ils devraient, pour commencer, faire preuve d'esprit de responsabilité en acceptant de ne pas faire usage de ce droit dans des cas contraignants, par exemple ceux de génocide ou de nettoyage ethnique. UN إذا كان أعضاء المجلس الدائمين غير راغبين في التنازل عن حق النقض فليبادروا كحد أدنى، بإظهار روح القيادة وذلك بالاتفاق على عدم استعمال حق النقض عند النظر في القضايا الملحّة مثل الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي.
    Mme Chanet dit que si les militaires n'ont pas perpétré de génocide ou de crimes contre l'humanité, il n'y a pas de raison de les faire comparaître devant un tribunal militaire. UN 8 - السيدة شانيه: قالت إن لم يكن مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أفرادا عسكريين، فليس هناك ما يبرر محاكمتهم أمام محكمة عسكرية.
    Rappelant que les crimes sexistes et les crimes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى اعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو ركناً من أركان جريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب،
    Rappelant que les crimes sexistes et les crimes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, UN وإذ يشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى اعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو ركناً من أركان جريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب،
    On peut débattre pour savoir si les crimes indescriptibles commis dans certains cas relèvent ou non de la catégorie de génocide ou de crimes contre l'humanité, mais le fait est que, après cette longue nuit autoritaire, sont apparus dans notre région des gouvernements, y compris le mien, prêts à assumer leur responsabilité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme de leur population respective. UN ومسألة عما إذا كانت الجرائم المرتكبة التي يعجز وصفها ترقى في بعض الحالات إلى فئة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية مسألة خلافية. ومع ذلك، الموضوع هو انه بعد الليل الاستبدادي الطويل، بزغت حكومات في منطقتنا، بما فيها حكومتي بطبيعة الحال، كانت مستعدة لتحمل المسؤولية عن الحماية وتعزيز حقوق الإنسان لكل شعب من شعوبها.
    A participé en 1998 à l'élaboration du projet de loi portant procédures de poursuites et de mise en jugement des personnes coupables de crimes de génocide ou de crimes contre l'humanité (ce projet n'est pas encore adopté). UN - المشاركة في عام 1998 في إعداد مشروع قانون بشأن ملاحقة ومحاكمة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية (لم يعتمد هذا المشروع حتى الآن).
    et que les tribunaux pénaux internationaux ad hoc ont reconnu que le viol pouvait constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, UN ) وإلى أن المحاكم الجنائية الدولية المخصصة تقر بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو ركنا من أركان جريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب،
    Rappelant que les crimes à caractère sexiste et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux ad hoc ont reconnu que le viol pouvait constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, UN " وإذ تشير إلى إدراج الجرائم الجنسانية وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن اعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصَّصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكّل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو ركنا من أركان جريمتي الإبادة الجماعية أو التعذيب،
    Le Comité regrette que le délai de prescription soit au maximum de 10 ans dans les cas de torture et que l'État partie ne prévoie l'imprescriptibilité de la torture qu'en cas de génocide ou de crime contre l'humanité (art. 1 et 4). UN وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus