Cela a entraîné la chute de Gagra et de Sukhumi, et en fin de compte l'expulsion de la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | وقد أدى هذا إلى سقوط غاغرا وسخومي، وكذلك إلى طرد السكان الجورجيين من أبخازيا في نهاية اﻷمر. |
Les séparatistes ont tout particulièrement torturé ces habitants de Gagra, Salkhino, Gantiadi, Lidzava, Alakhadze et Bzipi. | UN | واضطلع الانفصاليون أيضا بتعذيب بالغ الشدة لسكان غاغرا وسالخينو وغانتيادي ولدزافا والخادزي وبزيبي. وذكر ن. |
Les parties ne remplissent pas les obligations qu’elles ont prises en vertu du Protocole de Gagra du 25 mai dernier. | UN | ولا تقوم اﻷطراف بتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب بروتوكول غاغرا الصادر في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Nous avons rendu publics des faits concernant les tueries massives d’habitants pacifiques des districts de Gagra, d’Ochamchire, de Soukhoumi, de Gulripshi, notamment. | UN | وقد كشفنا الحقائق المتعلقة بعمليات القتل الجماعي للسكان اﻷبرياء في غاغرا وأوتشامشيرا وسوخومي وغولريشي وغيرها من المقاطعات. |
Un témoin oculaire, M. Kharaishvili, a déclaré que pendant qu’ils torturaient les Géorgiens et pillaient et détruisaient leurs biens, les séparatistes avaient déclaré publiquement à qui voulait les entendre qu’ils allaient tuer tous les Géorgiens de Gagra et Leselidze et brûler leurs livres, monuments et maisons et que quiconque aurait l’audace de leur venir en aide le paierait de sa vie. | UN | وقد أفاد كاراشفيلي وهو شاهد عيان بأنه بينما كان يتم تعذيب الجورجيين ونهب وتدمير ممتلكاتهم، كان الانفصاليون يذيعون علنا وبصوت مرتفع أنهم سوف يقتلون جميع الجورجيين في جاغرا وليسيلديزي وكانوا يحرقون الكتب والصروح الثقافية والمنازل الجورجية. وأي فرد يتجاسر على مساعدة الجورجيين كان عليه أن يخشى مصير الموت. |
Après la fin des combats à Gagra, M. Mikhail Djincharadze, député au Parlement d'Abkhazie, et M. Zviad Nadareishvili, vice-président du Conseil administratif de Gagra, ont été tués. | UN | وبعد أن انتهى القتال في غارغا قتل السيد ميخائيل جينشرادزه وهو عضو في البرلمان اﻷبخازي والسيد زياد نادارايشغيلي نائب رئيس مجلس غارغا اﻹداري. |
129. Selon O. Gobedjichvili, l'extermination des habitants de Gagra a débuté au lendemain de l'occupation de la ville. | UN | غوبشيفيلي أن عمليات اﻹبـــادة الجماعية للسكــان بدأت عقب اليوم الثاني من غزو غاغرا. والانفصاليون لم يدعوا حتى النساء الحوامل. |
Les séparatistes ont atrocement torturé les habitants de Gagra, Salkhino, Gantiadi, Bitchvinta, Lidzava, Alakhadze et Bzipi. | UN | وقام الانفصاليون بتعذيب سكان غاغرا وسالخينو وغانتيادي وبشفنتا ولدزافا والخالدزي وبزيبي، وكان هذا التعذيب مصحوبا بقسودة خاصة. |
Les parties doivent se montrer résolues à aller encore plus loin, de manière à assurer le retrait de toutes les positions restantes et à achever la séparation des forces, comme il a été convenu dans le Protocole de Gagra de mai 1998. | UN | وعلى الجانبين أن يتابعا هذا التطور بمزيد من التصميم حتى يمكن سحب جميع المواقع المتبقية وإكمال الفصل بين القوات، وفق ما اتفق عليه في بروتوكول غاغرا المؤرخ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Des activités similaires étaient menées par le groupe composé de 80 Adigeys (citoyens russes) dans le centre de Gantiadi (district de Gagra). | UN | وتضطلع بنفس اﻷنشطة مجموعة مكونة من ٠٨ إديغيتس )مواطنين روس( في منتجع غانتيادي )منطقة غاغرا(. |
La plupart des membres de son gouvernement, notamment le maire de la capitale, G. Gabeskiria, le chef de la police abkhaze locale, Rapava, l'adjoint au maire de Gagra, M. Gintcharadze, et autres fonctionnaires importants ont connu le même sort. | UN | وكان هذا هو نفس مصير غالبية أعضاء حكومته، بما في ذلك عمدة العاصمة - غ. غابسكريا، ورئيس الشرطة اﻷبخازية المحلية - رابافا، ونائب رئيس بلدية غاغرا - م. |
146. Il a été prouvé que 17 000 habitants de Gagra, de nationalité géorgienne, ont fui leur terre natale par peur des massacres, des menaces et de la déportation. | UN | ١٤٦ - وقد ثبت أن ٠٠٠ ١٧ من ذوي الجنسية الجورجية والمقيمين في غاغرا قد تركوا ديارهم وتحولوا الى منفيين بسبب أعمال القتل والتهديد والترحيل القسري. |
En octobre 1992, les séparatistes ont déclenché leur campagne de terreur dans la région de Gagra en commettant meurtres, tortures et pillages et en détruisant aveuglément maisons et biens. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، بدأ الانفصاليون حملتهم الارهابية في منطقة غاغرا بالقتل والتعذيب والنهب والتدمير الوحشي للمنازل والممتلكات. |
Après la signature du premier accord (3 septembre 1992), la population géorgienne de Gagra a été la cible d'exécutions massives et d'un nettoyage ethnique (1er-3 octobre 1992). | UN | وبعد التوقيع على الاتفاق الأول في 3 أيلول/سبتمبر 1992، تعرض السكان الجورجيون في غاغرا إلى عمليات إعدام جماعية وتطهير عرقي في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
Survenant après les bombardements aveugles de Gagra le 29 juin et de Soukhoumi le 30 juin, le bombardement de Gali a marqué un nouveau niveau inquiétant de violence. | UN | وجاء انفجار غالي في أعقاب الانفجارات العشوائية التي وقعت في غاغرا في 29 حزيران/يونيه وفي سوخومي في 30 حزيران/يونيه، فكان مؤشرا على مستوى جديد من العنف ومثير للقلق. |
Il a continué de suivre l'affaire d'un avocat de Gagra qui avait été agressé physiquement en novembre 2007 dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وواصل المكتب أيضا رصد قضية تتعلق بأخصائي قانوني في غاغرا تعرض لاعتداء بدني في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في سياق ممارسة أنشطته المهنية. |
Un habitant de Gagra, Tamaz Japaridze, a déclaré qu’avec d’autres personnes, il avait dû, le 7 octobre, ramasser les corps de Géorgiens assassinés dans les rues de la ville, que ceux-ci avaient été chargés sur quatre camions Kamaz et qu’environ 250 avaient été enterrés dans un charnier. | UN | وحسبما ذكر تاماز ياباريدزه، وهو أحد السكان المحليين وأيده في شهادته أخرون، فإنه أجبر في يوم ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر على جمع جثث الجورجيين من شوارع غاغرا. وبلغت حمولة هذه الجثث أربعة من لوريات كاماز. وذكر أيضا أنه جرى دفن حوالي ٢٥٠ جثة في حفرة كبيرة. |
En rapport avec l'incident susmentionné, le général S. Korobko, commandant de la Force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans la zone de conflit, a élevé le 13 juillet une protestation dans laquelle il a accusé la partie géorgienne de contrevenir aux obligations envisagées dans le Protocole de Gagra. | UN | وفيما يتصل بتلك الواقعة، تقدم العميد س. كوروبكو، القائد اﻷعلى لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في منطقة النزاع، باحتجاج في ١٣ تموز/يوليه اتهم فيه الجانب الجورجي بانتهاك التزامات بروتوكول غاغرا. |
Les négociations abkhazo-géorgiennes se sont déroulées sous l'égide de l'ONU et le rôle qu'elle a joué a été un facteur important pour la signature des accords fondamentaux sur le non-recours à la force entre la Géorgie et l'Abkhazie, en particulier de l'Accord de Moscou en date du 14 mai 1994 et du Protocole de Gagra en date du 25 mai 1998. | UN | فقد عُقدت المفاوضات بين جورجيا وأبخازيا تحت رعاية الأمم المتحدة وكانت مشاركة المنظمة فيها مفتاحا لتأمين التوقيع على الاتفاقات الأساسية بين جورجيا وأبخازيا بشأن عدم استعمال القوة، لا سيما اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 وبروتوكول غاغرا المؤرخ 25 أيار/مايو 1998. |
En octobre 1992, les séparatistes ont lancé leur campagne de terreur dans la région de Gagra (assassinats, torture, pillage et destruction délibérée de maisons et de biens). | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ بدأ الانفصاليون حملتهم اﻹرهابية في منطقة غارغا بالقتل والتعذيب والنهب والتدمير العمد للبيوت والممتلكات. |