"de gains" - Traduction Français en Arabe

    • الكسب
        
    • تحقيق مكاسب
        
    • من المكاسب
        
    • لتحقيق مكاسب
        
    • من مكاسب
        
    • على كسب
        
    • على الأرباح
        
    • من أوجه
        
    • من تحقيق المكاسب
        
    • للكسب
        
    • بالمكاسب
        
    • الكفاءات التشغيلية
        
    • الفوائد من هذه الفرص
        
    • المكاسب الناتجة
        
    • المكاسب الناجمة
        
    Capacité de gains des familles tombée au-dessous de la normale UN انخفاض قدرة الأسر على الكسب دون المستوى المناسب
    Les pertes de gains subies après le départ des forces iraquiennes du Koweït devraient être considérées comme des préjudices indirects; UN ولا بد من اعتبار كل الكسب الفائت بعد خروج العراق من الكويت أضراراً غير مباشرة.
    En dépit de gains socioéconomiques nets, globalement, la production, l'emploi et les salaires pourraient diminuer dans le secteur industriel au profit du secteur agricole. UN ورغم تحقيق مكاسب رفاه صافية بوجه عام، يمكن أن يتراجع معدل الإنتاج والعمالة والأجور في القطاع الصناعي لصالح الزراعة.
    Toutefois, un grand nombre de gains d'efficience réalisés sur l'ensemble de l'exercice ne peuvent être quantifiés. UN إلا أنه يتعذر تحديد حجم العديد من المكاسب الناتجة عن ترشيد النفقات التي تحققت على امتداد دورة الميزانية
    Nul ne conteste le pouvoir créateur des forces du marché, mais la recherche de gains rapides dans le secteur privé peut entraîner une insuffisance d'investissements productifs dont les bénéfices sont concentrés entre les mains d'un petit nombre de nantis. UN ولا يشك أحد في التأثير الإبداعي الذي تحدثه قوى السوق، ولكن يسعى القطاع الخاص لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل يمكن أن يؤدي أحياناً إلى نقص الاستثمار المنتج وإلى تركز العائد في يد القلة ذات الحظوة.
    La direction exécutive et gestion, ainsi que l'appui au programme, pourraient également être réduits dans le but d'obtenir des fonds supplémentaires issus de gains d'efficience. UN ويمكن كذلك تخفيض الدعم البرنامجي للتوجيه التنفيذي والإدارة ودعم البرامج بغرض تأمين المزيد من مكاسب الكفاءة.
    Dans ce dernier cas, il y a invalidité partielle, qui correspond à une perte de la capacité de gains professionnels égale ou supérieure à 15 % mais inférieure à 70 %. UN وفي هذه الحالة، يصبح وضعه وضع الإعاقةٍ الجزئية، الذي ينجم عن فقدان الشخص لنسبة تبلغ أو تفوق عن 15 في المائة إنما لا تقل عن 70 في المائة من قدرته على كسب رزقه.
    L'article 185 bis de la loi 1768 portant modification du Code pénal bolivien criminalise le délit de légitimation de gains illicites ou blanchiment de l'argent dans les termes suivants : UN المادة 185 مكررا من القانون رقم 1768 المعدل للقانون الجنائي البوليفي تصف جريمة إضفاء المشروعية على الأرباح غير المشروعة أو غسل الأموال بالعبارات التالية:
    70. Améliorer le site Web et cibler des publics plus spécifiques permettra de réaliser un certain nombre de gains d'efficacité. UN 70- من شأن تحسين مستوى موقع الأونكتاد على الإنترنت واستهداف شريحة محددة من الجمهور بدلاً من استهداف الجمهور العريض بأكمله أن يتيحا الاستفادة من عدد من أوجه الكفاءة.
    Pour autant qu'elle le sache, la loi ne prévoit pas le partage des capacités de gains futurs et de capital humain. UN وحسب علمها حتى الآن، لا ينص القانون على تقسيم القدرة على الكسب ورأس المال البشري في المستقبل.
    L'éducation donne aux filles et aux femmes la possibilité d'acquérir et de traiter des informations et augmente leur potentiel de gains. UN والتعليم يجهز البنات والنساء بالقدرة على اكتساب المعلومات ومعالجتها ويزيد من قدرتهن على الكسب.
    En Asie, l’IED n’a guère diminué, le gros de ces investissements étant fondé sur les estimations de bénéfices à long terme plutôt que sur les perspectives de gains à court terme. UN ولم ينخفض الاستثمار المباشر اﻷجنبي في آسيا انخفاضا كبيرا، فجزء كبير من هذا الاستثمار يقوم على توقعات الربح في اﻷجل الطويل، أكثر مما يقوم على فرص الكسب في اﻷجل القصير.
    Elle espère réaliser 17 852 500 dollars de gains d'efficacité. UN وتقترح البعثة تحقيق مكاسب إجمالية ناتجة عن زيادة الكفاءة تبلغ 500 852 17 دولار.
    J'exhorte toutes les parties à ne pas mettre en péril cette entreprise historique en se préoccupant de gains politiques à court terme. UN ويحث الأمين العام جميع الأطراف على عدم المجازفة بهذا المشروع التاريخي سعيا إلى تحقيق مكاسب سياسية قصيرة المدى.
    Le Groupe note avec satisfaction la recherche constante de gains d'efficacité et d'économies par l'ONUDI. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بمواصلة اليونيدو سعيها إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة ووفورات في التكاليف.
    On attendait des négociations commerciales multilatérales un minimum de < < gains > > pour le développement. UN وأكد أن على المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن توفِّر حدّاً أدنى من المكاسب الإنمائية.
    Pour les pays en développement, elles représentent une source potentielle considérable de gains immédiats et durables pour le développement. UN ويشكل ذلك بالنسبة للبلدان النامية فرصة سانحة كبيرة لتحقيق مكاسب إنمائية فورية ودائمة.
    Ce manque d'accès à l'éducation prive les filles de gains tout à fait réels qui diminueraient leur vulnérabilité, amélioreraient leur santé et leur fécondité, renforceraient leur statut communautaire et leur permettraient de connaître de nouveaux progrès dans les générations futures. UN وهذا الافتقار إلى الوصول إلى التعليم يحرم الفتيات من مكاسب فعلية جداً تقلل من ضعفهن وتحسّن من حالتهن الصحية وإنجابهن وتحسين أوضاعهن المجتمعية واستمرار المكاسب التعليمية لأجيال في المستقبل.
    c) Intensifier ses travaux concernant le financement des produits de base, s'agissant à la fois de la mise au point conceptuelle de mécanismes novateurs et d'une assistance pour leur mise en œuvre, en se concentrant sur la contribution du financement à la production par le secteur des produits de base de gains et bénéfices pour le développement en général, et sur la diffusion des stratégies efficaces; UN (ج) أن يعزز الأعمال التي يضطلع بها في مجال تمويل السلع الأساسية سواء من حيث وضع تصور للخطط الابتكارية أو من حيث المساعدة على تنفيذها، مع التركيز على دور التمويل في تمكين قطاع السلع الأساسية من تحقيق المكاسب والمنافع الإنمائية العامة، ونشر النهج الناجعة؛
    En l'absence de gains ou pertes d'autre source, le taux de cotisation requis tomberait à 16,3 % dans les cinq années à venir. UN وبافتراض عدم وجود مصادر أخرى للكسب أو الخسارة، فسيكون من المتوقع أن يهبط معدل الاشتراك المطلوب إلى 16 و 30 في المائة على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Sans chercher à dégager un profit de ces activités, le PNUD a profité de gains au change au cours de l'exercice, grâce à la bonne tenue du dollar des États-Unis. UN وبالرغم من أن البرنامج لا يهدف إلى تحقيق ربح من هذه الأنشطة، فإنه استفاد بالمكاسب التي تحققت من ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة خلال فترة السنتين.
    L'utilisation plus systématique de données de qualité, fiables et transparentes, sur les services de conférence, obtenues grâce aux nombreux indicateurs figurant dans la matrice de mesure des résultats proposée par le Secrétaire général dans son rapport sur le plan des conférences (A/62/161), favorisera la réalisation de gains de productivité à l'échelon mondial. UN ومن شأن الاستخدام الأكثر انتظاما لبيانات عالية الجودة ويعتمد عليها وتتسم بالشفافية بشأن خدمات المؤتمرات، مستمدة من سلسلة من المؤشرات الواردة في مصفوفة قياس الأداء، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/62/161)، أن يحسن الكفاءات التشغيلية في كافة مراكز العمل على الصعيد العالمي.
    24. Les tâches que la mondialisation et la libéralisation imposent aux pays en développement et aux pays en transition ne se limitent pas à la mise en oeuvre de réformes de la politique intérieure, à la détermination et à l'exploitation des perspectives commerciales créées par le Cycle d'Uruguay et à la recherche des politiques qui leur permettraient d'en tirer un maximum de gains. UN ٤٢- إن التحديات التي تواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في سياق العولمة والتحرير لا تقتصر على تنفيذ اصلاحات السياسات المحلية، وتحديد واستغلال الفرص التجارية التي أتاحتها جولة أوروغواي واتباع السياسات التي قد تمكنها من تحقيق أقصى الفوائد من هذه الفرص.
    Cela permettrait d'avoir une idée globale de l'ensemble du soutien nécessaire, de réaliser davantage de gains d'efficacité dans le cadre de la Stratégie globale d'appui aux missions et de simplifier les aspects administratifs de la transition des opérations de maintien de la paix vers les missions politiques spéciales et inversement. UN ومن شأن ذلك أن يكوِّن نظرة شاملة عن كل احتياجات الدعم ويتيح الفرص لمواصلة تحقيق المكاسب الناجمة عن الكفاءة من خلال النظام العالمي للدعم الميداني وتخفيف عبء الجوانب الإدارية التي يتطلبها الانتقال من عمليات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة، أو العكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus