"de garantie de l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان العمالة
        
    • ضمان العمالة
        
    • لضمان العمل
        
    • الضمان الوظيفي
        
    • ضمان فرص العمل
        
    • تأمين العمالة
        
    • لكفالة العمل
        
    • ضمان العمل
        
    • لضمان فرص التوظيف
        
    • لضمان فرص العمل
        
    Ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. UN وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية.
    Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. UN ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة.
    Les pays possédant une expérience de tels systèmes de garantie de l'emploi ont été les mieux placés pour les étendre pendant la crise. UN والبلدان ذات الخبرة بمشاريع ضمان العمالة هذه هي في أفضل موقع للقيام بتوسيع نطاقها أثناء الأزمة.
    Politiques et mesures de garantie de l'emploi UN السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة
    Ainsi, le programme national de garantie de l'emploi en zone rurale en Inde fournit 100 jours d'emploi rémunéré tous les ans à chaque foyer rural ayant besoin d'un emploi, en plus de verser le salaire minimum légal. UN وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور.
    Certaines formes de travaux d'infrastructure au niveau des villages, les travaux axés sur l'atténuation des effets de la sécheresse entrepris en priorité par le Programme de garantie de l'emploi de la province de Maharashtra (Inde) par exemple, peuvent aider la population pauvre de manière directe en assurant une certaine protection contre la perte de récoltes. UN وبعض أشكال الهياكل اﻷساسية القروية، مثل أعمال إدارة الجفاف التي يؤيدها مخطط الضمان الوظيفي لماهاراشترا، يمكن أن تساعد الفقراء بصورة مباشرة عن طريق توفير بعض الحماية ضد خسارة المحاصيل.
    M. Subhash Chandra, représentant de l'Inde, a fait un exposé sur une politique de garantie de l'emploi en milieu rural visant à mettre en place une infrastructure verte en Inde. UN 37 - قدم السيد سوبهاش تشاندرا، ممثل الهند، عرضاً عن ضمان فرص العمل في الريف من أجل بناء هياكل أساسية خضراء في الهند.
    Femmes Par les trois régimes de garantie de l'emploi UN المخططات الثلاثة جميعها بموجب نظام تأمين العمالة
    Une étude d'impact a été parrainée par le bureau du PNUD à New Delhi et le ministère du Développement rural du Gouvernement de l'Inde pour un programme national de garantie de l'emploi rural au Pendjab, au Haryana et au Himachal Pradesh, Inde. UN قام مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيودلهي ووزارة التنمية الريفية لحكومة الهند برعاية تقييم للأثر فيما يتعلق بخطة وطنية لكفالة العمل في الريف في بونجاب وهاريانا وهيماشال براديش، الهند.
    Les mécanismes de garantie de l'emploi font également recette dans de nombreux pays, face à la montée du chômage. UN 16 - وارتفعت أيضا شعبية خطط ضمان العمل في العديد من البلدان في مواجهة ارتفاع مستويات البطالة.
    Notre programme national de garantie de l'emploi rural a été mis en place comme une caisse de secours aux collectivités d'agriculteurs du pays. UN والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد.
    Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. UN وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة.
    Tel est le cas du système de garantie de l'emploi de Maharashtra en Inde, qui est examiné au chapitre IV. UN ومثال على ذلك هو مخطط ماهاراشترا لضمان العمالة في الهند الذي يناقش في الفصل الرابع.
    En Inde, le nouveau plan national de garantie de l'emploi est un exemple de programme qui met en œuvre le droit au travail. UN 311 - أما المشروع القومي لضمان العمالة الذي نُفّذ حديثاً في الهند، فهو نموذج لبرنامج يكفل تفعيل الحق في العمل.
    Le Programme national de garantie de l'emploi rural en Inde et le Programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives en Éthiopie garantissent un emploi rémunéré. UN وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا.
    En conséquence, le salaire versé dans le cadre d'un programme de garantie de l'emploi peut devenir un salaire minimum ou un salaire social. UN وبالتالي، فإن الأجر المدفوع في إطار مشاريع ضمان العمالة يمكن أن يصبح الحد الأدنى للأجور أو الأجر الاجتماعي الفعال.
    Un dispositif de garantie de l'emploi devrait fournir une protection contre les risques économiques et faire gagner du temps en attendant que les réformes économiques favorables à l'emploi soient fermement enracinées. UN ومن شأن برنامج ضمان العمالة أن يوفر الحماية من الأخطار الاقتصادية ويوفر الوقت اللازم لوضع أسس ثابتة لإصلاحات اقتصادية مواتية للعمالة.
    À ce sujet, il faudrait examiner la possibilité de lancer des initiatives, comme le Programme de garantie de l'emploi rural, garantissant un emploi aux ruraux, en particulier aux jeunes et aux femmes, pour un certain nombre de jours et pour un salaire raisonnable. UN وينبغي، في هذا الصدد، النظر في إمكانية الأخذ بخطط من قبيل " خطة ضمان العمالة في الريف " التي تضمن العمل لسكان الريف، وخاصة الشباب والنساء، لعدد معين من الأيام في السنة لقاء أجر معقول.
    À l'heure actuelle, les deux principaux programmes de protection sociale sont le Public Distribution System (système de distribution publique) et le National Rural Employment Guarantee Scheme (Régime national de garantie de l'emploi rural). UN وفي الوقت الحالي، يمثل نظام التوزيع العام والخطة الوطنية لضمان العمل في الأرياف أهم برامج الحماية الاجتماعية.
    Le Programme national de garantie de l'emploi rural, lancé en 2006, assure cent jours d'emploi à chaque ménage rural et la Cour suprême a reconnu le droit à la nourriture. UN والبرنامج الوطني لضمان العمل الريفي، الذي بدأ في عام 2006، يضمن العمل لمدة مائة يوم لكل أسرة معيشية ريفية، وقد اعترفت المحكمة العليا بالحق في الغذاء.
    Toutefois, le Programme de garantie de l'emploi susmentionné a eu tendance, entre 1984 et 1990, à consacrer de plus en plus de ressources à d'autres projets, comme la construction de routes, qui ont plutôt bénéficié aux couches les plus aisées de la population rurale. UN غير أنه في الفترة بين عام ١٩٨٤ وعام ١٩٩٠ تحولت موارد مخطط الضمان الوظيفي إلى مشاريع أخرى مثل بناء الطرق. وكانت هذه المشاريع موجهة نحو فائدة سكان الريف اﻷغنياء.
    De même, on s'accorde à penser que les politiques facilitant l'accès à l'emploi, ainsi que les systèmes de garantie de l'emploi et les programmes de travaux publics contribuent à la cohésion sociale. UN وبالمثل، يحسب لسياسات تسهيل الحصول على فرص العمل، ولمخططات ضمان فرص العمل وبرامج العمل العام، أنها تساهم في تحقيق قدر أكبر من التماسك الاجتماعي.
    Tableau 3 : Couverture du système de garantie de l'emploi UN الجدول 3: نطاق شمول تأمين العمالة
    [Pourcentage d'entreprises ayant instauré des mesures de garantie de l'emploi des personnes âgées : on est passé de 84% pour l'année fiscale 2006 à 96,2% pour l'année fiscale 2008] UN ]نسبة الشركات التي طبقت تدابير لكفالة العمل للمسنين: 84 في المائة في السنة المالية 2006 96.2 في المائة في السنة المالية 2008[
    37. L'Inde s'est engagée à étendre le Programme national de garantie de l'emploi dans les zones rurales, qui assure cent jours de travail par an à tous les ménages des zones rurales du pays. UN 37- تعهدت الهند بتوسيع نطاق البرنامج الوطني لضمان فرص التوظيف في الريف الذي يوفر 100 يوم من العمالة المضمونة سنوياً لكل أسرة معيشية ريفية في البلد(130).
    En collaboration avec le Bureau régional de l'Amérique latine et des Caraïbes, le PNUD a organisé une conférence afin de découvrir des expériences sur les programmes de garantie de l'emploi en 2009. UN 57 - ونظَّم البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع مكتبه الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في عام 2009، مؤتمراً لاستكشاف الخبرات بشأن خطط لضمان فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus