Aucune décision ne doit être prise à cet égard avant la signature et la mise en oeuvre d'un plan de paix assorti de garanties internationales. | UN | وأي قرار في هذا الصدد يجب ألا يتخـــذ إلا بعد التوقيع على خطة سلام وتنفيذها بموجب ضمانات دولية. |
En attendant la réalisation de cet objectif ultime, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires ont besoin de garanties internationales juridiquement contraignantes. | UN | وفي انتظار تحقيق هذا الهدف النهائي، ألا وهو اجتثاث الأسلحة النووية بصفة نهائية، فإن من الضروري منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمانات دولية ملزمة قانوناً. |
Le Chili appuie la promotion du régime de garanties internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique et son renforcement grâce à l'adhésion universelle au Protocole additionnel. | UN | وتؤيد شيلي تشجيع نظام الضمانات الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه بالانضمام العالمي للبروتوكول الإضافي. |
La démilitarisation de la République de Chypre est assurée par un système convenu de garanties internationales sous l'égide du Conseil de sécurité. | UN | وسيتم تجريد جمهورية قبرص من السلاح بواسطة نظام من الضمانات الدولية متفق عليه تحت رعاية مجلس اﻷمن. |
Système de garanties internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) | UN | النظام الدولي للضمانات النووية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Le matériel est difficile à obtenir mais il existe de multiples possibilités de violer les dispositifs de contrôle des exportations et le régime de garanties internationales est encore imparfait. | UN | فمن الصعب الحصول على المعدات اللازمة، ولكن هناك عدة طرق لانتهاك ضوابط التصدير، ولا يزال نظام الضمانات الدولي غير تام. |
Nous sommes convaincus qu'un État souverain de Palestine avec Jérusalem-Est comme capitale et l'État d'Israël trouveront une solution acceptable assortie de garanties internationales pour préserver les dimensions politique, humanitaire et religieuse de la ville d'Al-Qods, clef de la paix. | UN | إننا على ثقة بأن دولة فلسطين ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية ودولة إسرائيل ستجدان حلا مقبولا بضمانات دولية للحفاظ على اﻷبعاد الدينية واﻹنسانية والسياسية لمدينة القدس، مفتاح السلام. |
Il a proposé à la partie abkhaze l'adoption du statut de fédération le plus achevé, assorti de garanties internationales. | UN | وعرض على الجانب الأبخازي أعلى مركز اتحادي ممكن مع ضمانات دولية. |
Néanmoins, nous avons réaffirmé notre soutien à un régime universel de non-prolifération, appuyé par un solide système de garanties internationales et le TNP. | UN | بيد أننا نعرب مجددا عن دعمنا لنظام عدم انتشار عالمي مدعوم بنظام ضمانات دولية قوي وعن دعمنا لمعاهدة عدم الانتشار. |
Elle devrait être guidée par une approche basée sur des critères objectifs et assortie de garanties internationales appropriées. | UN | ويلزم السعي إلى هذا التعاون باتباع نهج مبني على المعايير، إلى جانب ضمانات دولية كافية. |
Mon gouvernement, par conséquent, continuera d'apporter tout son appui au Gouvernement et au peuple de Bosnie-Herzégovine dans la juste lutte qu'ils mènent pour parvenir à un règlement juste et viable, assorti de garanties internationales appropriées concernant l'intégrité politique et territoriale du pays. | UN | ولذلك ستواصل حكومة بلادي دعمها التام لحكومة وشعب البوسنة والهرسك في كفاحهما العادل من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسليمة، ذات ضمانات دولية كافية للسلامة اﻹقليمية والسياسية للبلاد. |
Le pape Jean-Paul II a exprimé l'espoir qu'en raison de son caractère unique, la Ville sainte devienne l'objet de garanties internationales garantissant son accès à tous les croyants. | UN | وقد أعرب البابا يوحنا بولس الثاني عن اﻷمل في أن تكون المدينة المقدسة بحكم طابعها الفريد محل ضمانات دولية تكفل لجميع المؤمنين حرية الوصول إليها. |
L'objectif de la communauté internationale devrait être de promouvoir la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire sur une base non discriminatoire et dans le cadre d'un système de garanties internationales convenu et approprié. | UN | وينبغي أن يكون هدف المجتمع الدولي هو تشجيع التعاون على استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية دون تمييز وفي ظل ضمانات دولية ملائمة ومتفق عليها. |
Israël a même refusé d'adhérer au système de garanties internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وإسرائيل ترفض حتى الانضمام إلى نظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ناهيك عن توقيع معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Ouzbékistan préconise la fourniture de garanties internationales appropriées sur la non-prolifération des armes de destruction massive et la prompte conclusion du traité d'interdiction complète des essais. | UN | وتؤيد أوزبكستان توفير الضمانات الدولية المناسبة المتعلقة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وإبرام معاهدة للحظر الشامل على التجارب في أقرب وقت ممكن. |
Le double rôle de l'AIEA − l'application de garanties internationales et la fourniture d'une assistance technique pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire − doit encore être renforcé. | UN | وينبغي زيادة تعزيز الدور المزدوج للوكالة المتمثل في تطبيق الضمانات الدولية وتقديم المساعدة التقنية من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Système de garanties internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) | UN | النظام الدولي للضمانات النووية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية |
26. Nous reconnaissons le rôle fondamental de l'AIEA dans l'application et la vérification du respect du régime des accords de garanties internationales, prévu par le TNP et les traités de ZEAN applicables, ainsi que les efforts entrepris par l'AIEA afin de renforcer l'efficacité de son système des accords de garanties; | UN | 26- نسلم بالدور الأساسي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التطبيق والتحقق من الامتثال مع النظام الدولي للضمانات الذي نصت عليه معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية ومعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ذات الصلة وكذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فاعلية نظام ضمانات الوكالة؛ |
Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Cependant, nous réitérons notre appui au régime universel de non-prolifération, étayé par un fort système de garanties internationales et le Traité de non-prolifération (TNP). | UN | ومع ذلك، نؤكد مجددا تأييدنا لنظام عالمي لعدم الانتشار، يدعمه نظام قوي للضمانات الدولية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Comité aurait pu trouver les moyens de résoudre les difficultés liées au régime de garanties internationales. | UN | وكان من الممكن أن تحدد تلك اللجنة سبل التغلب على معوقات نظام الضمانات الدولي. |
Concernant un point qui touche de près mon pays, permettez-moi de souligner que le TNP est un élément essentiel servant à étayer le régime mondial de développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, bien entendu sous réserve de garanties internationales efficaces. | UN | وعن مسألة تهم بلدي بدرجة عالية، أود أن أؤكد أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك أساسي في دعم النظام العالمي لتسخير الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية - وذلك بالطبع رهنا بضمانات دولية فعالة. |