Tous les États qui ont répondu ont reconnu qu'il leur incombait de garantir l'égalité et l'absence de discrimination sur leur territoire. | UN | واعترفت ميع الدول التي أرسلت ردودا، بمسؤولياتها بشأن ضمان المساواة وعدم التمييز داخل أراضيها. |
Redoubler d'efforts en vue de garantir l'égalité des sexes et prendre des mesures pour prévenir la discrimination sexiste. | UN | مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما. |
Concernant les questions pratiques, elle a déclaré que la protection légale ne permettait pas toujours de garantir l'égalité, et qu'il fallait pour cela consentir à des efforts conjoints. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا العملية، أفادت بأن الحماية القانونية لا تكفي دائماً لضمان المساواة وأن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة. |
Il a demandé instamment à l'État partie concerné de garantir l'égalité du droit à la liberté de religion pour tous, sans traitement préférentiel. | UN | وحثت الدولة الطرف المعنية على كفالة المساواة في الحق في حرية الدين أمام الجميع، دون تفضيل في المعاملة. |
Afin de garantir l'égalité des chances, la plupart des filières offertes par les établissements publics de l'enseignement supérieur sont exemptes de droits ou de frais. | UN | ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص، تعفى معظم البرامج الدراسية التي تنظمها المؤسسات العامة للتعليم العالي من الرسوم أو التكاليف. |
L'Équateur a noté qu'Israël s'efforçait de garantir l'égalité des sexes. | UN | 87- وأشارت إكوادور إلى التزام إسرائيل بضمان المساواة بين الجنسين. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
Sa volonté affirmée de garantir l'égalité devant la loi est particulièrement appréciée. | UN | ويلاحظ بوجه خاص الالتزام الذي أعلنته الدولة الطرف بكفالة المساواة أمام القانون. |
Il a engagé les Philippines à entreprendre une révision complète de leur législation en vue de garantir l'égalité de droit et de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة. |
L'article 10 énonce les obligations de l'employeur en ce qui concerne la nécessité de garantir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتحدد المادة 10 التزامات رب العمل الناشئة عن ضرورة ضمان المساواة بين الجنسين. |
Contrairement à la version de 1981, la deuxième phrase impose expressément au législateur à la fois de garantir l'égalité juridique et de promouvoir l'égalité dans les faits. | UN | وعلى العكس من نسخة عام 1981، تعطي الجملة الثانية صراحة للمشرع بأن يعمل في الوقت نفسه على ضمان المساواة القانونية والعمل على إشاعة المساواة الفعلية. |
Il convient aussi de garantir l'égalité de traitement des différents lieux d'affectation et de toutes les langues officielles. | UN | وينبغي ضمان المساواة في معاملة جميع مراكز العمل وجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Une analyse des mécanismes institutionnels actuels chargés de garantir l'égalité et la protection contre la discrimination en République de Slovénie; | UN | تحليل الآليات المؤسسية الحالية لضمان المساواة والحماية من التمييز في جمهورية سلوفينيا؛ |
La voie législative est considérée comme un moyen efficace de garantir l'égalité entre les hommes et les femmes du Guyana. | UN | يُعتبر سَن القوانين أسلوبا فعالا لضمان المساواة بين النساء والرجال في غيانا. |
L'une des composantes de ce projet est de garantir l'égalité entre femmes et hommes sur les lieux de travail. | UN | وكأحد العناصر، يتضمن المشروع كفالة المساواة بين المرأة والرجل في الجماعة العاملة. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de garantir l'égalité des femmes Roms dans la jouissance de leurs droits de citoyennes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المساواة لنساء الروما في التمتع بحقوق المواطنة. |
L'une des priorités énoncées dans ce plan est de garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le marché du travail. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات التي وردت في الخطة في ضمان تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل. |
L'obligation de garantir l'égalité entre les sexes dans l'emploi, les congés de maternité et la protection des enfants contre l'exploitation sont aussi nettement précisés. | UN | كما تحدّد الالتزام بضمان المساواة بين الجنسين في مجال العمل، ومنح إجازة الأمومة وحماية الأطفال من الاستغلال تحديداً دقيقاً. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises afin de garantir l'égalité entre parents en matière de transmission du nom de famille aux enfants. | UN | يرجى الإشارة إلى ما اتخذ من تدابير لكفالة المساواة بين الوالدين فيما يتعلق بنقل اسم العائلة إلى الأطفال. |
Les États ont l'obligation, à court et à long terme, de garantir l'égalité et la non-discrimination. | UN | إن الدول ملتزمة التزاما فوريا ومستمرا بكفالة المساواة وعدم التمييز. |
Il a salué les efforts faits par la Norvège afin de garantir l'égalité des chances des femmes et des hommes et de résoudre les problèmes de violence familiale. | UN | ورحبت بجهود النرويج لضمان تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة والرجل وحسم المشاكل المتعلقة بالعنف المنزلي. |
de garantir l'égalité entre les femmes et les hommes devant la loi et de créer un environnement susceptible de permettre la transposition des droits; | UN | وضمان المساواة بين الجنسين بموجب القانون وأمام القانون وإنشاء بيئة مؤاتية لتحويل الحقوق إلى واقع؛ |
Il a manifesté son engagement en faveur d'un système d'enseignement supérieur divers et ouvert et le devoir qui lui incombe de garantir l'égalité d'accès à l'enseignement supérieur en allouant 52 millions de dollars sur le budget de 1992 au profit d'une initiative d'éducation ouverte. | UN | وإن التزامها بنظام تعليم عال متنوع ومتجاوب وكذلك التزامها بضمان تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم العالي قد أكدهما رصد ٢٥ مليون دولار في ميزانية عام ٢٩٩١ لدعم مبادرة للتعلﱡم المفتوح. |
Le Comité prie l'État partie de garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le marché du travail, conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | 36 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تكافؤ الفرص للنساء في سوق العمل، وفقا للمادة 11 من الاتفاقية. |
Elle a également souligné les propositions de mesures en vue de garantir l’égalité des chances aux femmes des campagnes que le SERNAM a formulées en collaboration avec la société civile. | UN | وأشارت أيضا إلى التدابير المقترح اتخاذها من أجل كفالة تكافؤ الفرص للمرأة الريفية، التي وضعتها الدائرة الوطنية لشؤون المرأة بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Une quatrième tâche pour l'ONU est de garantir l'égalité de tous ses Membres. | UN | الواجب الرابع للأمم المتحدة هو ضمان تحقيق المساواة لجميع أعضائها. |
3.2 Pour ce qui est de l'incapacité dans laquelle la Cour serait de garantir l'égalité des parties, l'auteur se réfère à l'évaluation de son dossier par la Cour. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بإدعاء أن المحكمة لم تضمن المساواة لطرفي الدعوى، يشير صاحب البلاغ إلى تقييم المحكمة لدعواه. |
Le Comité recommande également à l'État partie de garantir l'égalité des syndicats dans la pratique. | UN | كما توصيها بأن تكفل المساواة بين النقابات على أرض الواقع. |