"de garantir l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان استقلال
        
    • لضمان استقلال
        
    • ضمان استقلالية
        
    • تضمن استقلال
        
    • كفالة الاستقلالية
        
    • وضمان استقلال
        
    • تكفل استقلال
        
    • ضمان الاستقلال
        
    • الحفاظ على استقلالية
        
    • تضمن الاستقلال
        
    • بأن تكفل استقلالية
        
    • كفالة استقلال
        
    • لضمان استقلالية
        
    • لضمان الاستقلال
        
    • وضمان استقلالية
        
    Afin de garantir l'indépendance du Bureau de l'éthique, le point de contact fait directement rapport au Directeur général. UN وبغية ضمان استقلال مكتب الأخلاقيات، يرجع منسِّق الاتصال بالتبعية إلى المدير العام مباشرة.
    L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. UN والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها.
    La série de contrepouvoirs mis en place par le Statut a pour objet de garantir l'indépendance et l'impartialité de l'institution. UN وقد وضعت الضوابط والموازيـن في النظام الأساسي لضمان استقلال المؤسسة وحيادهـا.
    Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il a noté les attaques violentes récemment dirigées contre des journalistes, qui soulevaient des préoccupations quant à la liberté d'expression et à la faculté de la législation de garantir l'indépendance éditoriale des médias et de favoriser l'instauration d'un climat dans lequel les journalistes puissent exercer leur métier sans crainte. UN وأشارت إلى الهجمات العنيفة الأخيرة ضد الصحفيين، مما يثير القلق إزاء حرية التعبير ودقة القوانين التي تضمن استقلال الخط التحريري لوسائط الإعلام، وتشجع مناخاً يمَكن الصحفيين من العمل فيه بدون خوف.
    Le droit à la protection professionnelle se justifie par la nécessité de garantir l'indépendance de l'organisation internationale. UN وينبغي تبرير الحق في ممارسة الحماية الوظيفية بالحاجة إلى ضمان استقلال المنظمة الدولية.
    Il est fondamental de garantir l'indépendance et l'autorité de ce Conseil. UN ومن الضرورة بمكان ضمان استقلال هذا المجلس وسلطته.
    Nécessité de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, par exemple grâce au principe de l'inamovibilité des juges; UN :: كيفية ضمان استقلال السلطة القضائية بوسائل منها ضمان الأمن الوظيفي؛
    80. À ce qui précède s'ajoute la nécessité de garantir l'indépendance du personnel qui assure le service de ces entités. UN ٨٠ - ويتصل بما سبق ضرورة ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون هذه الكيانات.
    Ainsi, une équipe spécialisée d'observateurs serait chargée de la formation des policiers, des magistrats, des avocats et autres auxiliaires de justice et de créer un barreau en vue de garantir l'indépendance de la magistrature. UN وهكذا، سيكلف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة والقضاة والمحامين وسائر أعوان القضاء والعدالة، وانشاء نقابة محامين بغية ضمان استقلال القضاء.
    À ce qui précède s'ajoute la nécessité de garantir l'indépendance du personnel qui assure le service de ces entités. UN " ويتصل بما سبق ضرورة ضمان استقلال الموظفين الذين يعملون في كيانات المراقبة.
    En vertu du système judiciaire japonais, les procédures disciplinaires contre les juges sont menées non pas par les autorités administratives mais par l'appareil judiciaire, l'objectif étant de garantir l'indépendance des magistrats. UN فوفقاً للنظام القضائي الياباني، فإن الاجراءات التأديبية ضد القضاة، لا ينبغي أن تُتخذ من قِبَل سلطات إدارية ولكن من قبل السلطة القضائية لضمان استقلال مركز القضاة.
    46. Il faut rappeler que l'un des moyens classiques de garantir l'indépendance des magistrats est de leur assurer l'immunité judiciaire. UN ٦٤- ويجب التذكير بأن احدى الوسائل التقليدية لضمان استقلال رجال القضاء هو أن تُكفل لهم الحصانة القضائية.
    Le Haut-Commissariat a souligné qu'il importait de garantir l'indépendance et l'autonomie de cette institution et de la doter de ressources adéquates et a également insisté sur l'importance que revêtaient les processus de sélection de ses membres. UN وأبرزت المفوضية أهمية ضمان استقلالية المؤسسة واستقلالها الإداري، وتوفير التمويل الكافي لها وعملية اختيار المفوضين.
    Il n'a pas pour objectif d'éliminer des candidats, mais bien de garantir l'indépendance et l'impartialité du personnel nouvellement recruté. UN وليس الهدف من ذلك استبعاد النظر في طلبات المرشحين بل ضمان استقلالية الموظف الجديد ونزاهته.
    82.61 Envisager de créer un organe indépendant chargé de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire (Pologne); UN 82-61- وأن تنظر في إنشاء هيئة مستقلة تضمن استقلال السلطة القضائية (بولندا)؛
    8. Le Conseil de justice interne a une fonction importante à jouer s'agissant de garantir l'indépendance, le professionnalisme et l'application du principe de responsabilité dans le système d'administration de la justice. UN 8 - ومضت قائلة إن لمجلس العدل الداخلي وظيفة هامة هي كفالة الاستقلالية والمهنية والمساءلة في نظام إقامة العدل.
    Son adoption a permis de mener à bien la mise en place des structures de l'État et de garantir l'indépendance de l'Ukraine. UN واعتمادها قد أكمل التشكيل الكامل للدولة، وضمان استقلال أوكرانيا.
    Il n'a pas été adopté de code de la pratique judiciaire en vue de garantir l'indépendance de la magistrature, et il continue d'y avoir des contacts entre les juges et le Ministère de la justice. UN ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل.
    Il a dit combien il était important de veiller à ce que le plus rapidement possible les juges soient des membres à plein temps de la cour, avec un traitement fixe, afin de garantir l'indépendance de chacun de ses membres. UN وأعرب عن أهمية كفالة أن يكون القضاة أعضاء متفرغين في المحكمة ويتلقون مرتبات ثابتة في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان الاستقلال الفردي ﻷعضائها.
    Il est également essentiel de garantir l'indépendance des rapporteurs spéciaux et des autres procédures afin qu'ils puissent exercer leurs mandats respectifs sans avoir à redouter des ingérences et des pressions de la part des États Membres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا الحفاظ على استقلالية المقررين الخاصين والإجراءات الأخرى حتى يتسنى لهم تنفيذ ولاياتهم بدون تدخل الدول الأعضاء وضغطها بصورة غير مبررة.
    Le Comité estime que, si l'Assemblée générale approuve la création d'une commission d'arbitrage, il faudrait trouver un moyen de garantir l'indépendance de ses membres sans créer une catégorie distincte de représentants officiels non élus, qui risque de créer une confusion. UN وفي رأي اللجنة أنه سيلزم، إذا وافقت الجمعية العامة على إنشاء مجلس تحكيم، إيجاد طريقة تضمن الاستقلال التنفيذي للمحكمين دون إنشاء فئة منفصلة، قد تكون مربكة، من المسؤولين الرسميين غير المنتخبين.
    À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de garantir l'indépendance du Bureau des avocats parlementaires et de renforcer son rôle dans le domaine de l'élimination de la discrimination raciale en faisant en sorte qu'il utilise effectivement les pouvoirs qui lui sont conférés par la loi. UN لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل استقلالية مكتب الوسطاء البرلمانيين وتعزز دوره في القضاء على التمييز العنصري عن طريق استعمال سلطاته القانونية بفعالية.
    Elle ne suggère cependant pas de supprimer tout le paragraphe, car le Pacte impose aux États parties l'obligation de garantir l'indépendance de la presse. UN إلا أنها لا تقترح حذف الفقرة بأكملها، لأنها تعتقد أن الدول الأطراف تتحمل بموجب العهد مسؤولية كفالة استقلال الصحافة.
    Comme je l'ai indiqué dans des rapports précédents, le Conseil a déclaré que cette subvention annuelle financée sur le budget ordinaire de l'Organisation resterait nécessaire à l'avenir, afin de garantir l'indépendance et la viabilité financière de l'Institut. UN وكما أشرت في تقارير سابقة، يرى المجلس أنه سيستمر الاحتياج في المستقبل الى هذه اﻹعانة المالية السنوية الموفرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لضمان استقلالية المعهد وسلامته المالية.
    :: L'individualisation du système de sécurité sociale afin de garantir l'indépendance économique; UN - إضفاء الطابع الفردي على نظام الضمان الاجتماعي لضمان الاستقلال الاقتصادي؛
    La délégation syrienne est favorable au maintien des contrats permanents, qui permettent d'assurer la sécurité de l'emploi, d'obtenir du personnel une meilleure productivité et de garantir l'indépendance de la fonction publique internationale. UN وأن الوفد السوري يؤيد الإبقاء على نظام العقود الدائمة، الذي يضمن الأمن الوظيفي وزيادة إنتاجية الموظف، وضمان استقلالية الخدمة المدنية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus