"de garantir la cohérence" - Traduction Français en Arabe

    • لكفالة الاتساق
        
    • لضمان الاتساق
        
    • وضمان الاتساق
        
    • ضمان الاتساق
        
    • ضمان التماسك
        
    • إلى تحقيق الاتساق
        
    • كفالة الاتساق
        
    • ضمان اتساق
        
    • ضمان تحقيق التماسك
        
    • كفالة اتساق
        
    • كفالة التساوق
        
    • لضمان التلاحم
        
    • لضمان ترابط
        
    • ضمان اتِّساق
        
    Des mesures seraient prises afin de garantir la cohérence stratégique et opérationnelle entre les acteurs des Nations Unies, d'une part, et avec l'AMISOM, d'autre part. UN وستوضع تدابير لكفالة الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    L'aide que l'Organisation apportera aux élections à venir devrait viser à faciliter la coordination de l'aide internationale, afin de garantir la cohérence des efforts, et à renforcer les capacités nationales. UN وسيركز الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة للعمليات الانتخابية اللاحقة على تعزيز تنسيق المساعدة الدولية سعيا لكفالة الاتساق وبناء القدرات الوطنية.
    Le Président et le Vice-Président participent aux deux groupes afin de garantir la cohérence de la pratique du tribunal. UN ويشترك الرئيس ونائب الرئيس في كلا الفريقين، لضمان الاتساق في ممارسات المحكمة.
    Afin de réduire le temps nécessaire au renseignement du questionnaire, de coordonner le suivi des flux de ressources et de garantir la cohérence dans la communication de données, le plus grand nombre possible d'informations concernant les pays donateurs a été extrait de la base de données du Comité d'aide au développement. UN وعملا على الحد من عدم استجابة المانحين وتنسيق رصد تدفق الموارد وضمان الاتساق في الإبلاغ، تم الحصول على أكبر قدر ممكن من معلومات البلدان المانحة من قاعدة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية.
    Il importe aussi au plus haut point, pour la plupart des États, de garantir la cohérence de ces nouvelles infractions avec leurs systèmes respectifs d'identité publics et privés et avec les infractions qui sont déjà réprimées. UN ومن الأمور التي تتسم أيضا بأهمية حاسمة بالنسبة لمعظم الدول ضمان الاتساق مع نُظم الهوية الخاصة والعامة المتبعة لديها ومع غيرها من الجرائم المعترف بها.
    Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. UN ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد.
    Compte tenu de l'élargissement et de la multiplication des accords commerciaux régionaux sur le plan quantitatif et de leur approfondissement sur le plan qualitatif, il est nécessaire de garantir la cohérence de ces accords avec le système commercial multilatéral. UN 46- ويشير التوسع والانتشار الكمِّيان والتعميق النوعي للاتفاقات التجارية الإقليمية إلى الحاجة إلى تحقيق الاتساق بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Les formations par pays permettent de garantir la cohérence de l'aide internationale. UN والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية.
    Ces lignes directrices fixent des délais indicatifs pour les examens afin de garantir la cohérence et l'efficacité du processus d'examen. UN وتحدِّد المبادئ التوجيهية مهلاً زمنية إرشادية للاستعراضات القطرية من أجل ضمان اتساق وكفاءة عملية الاستعراض.
    Il était essentiel de garantir la cohérence entre les règles existantes et la possibilité d'appliquer des politiques actives permettant l'intégration dans les marchés et le développement. UN ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية.
    Cette dernière doit assurer un meilleur suivi des projets financés par l'intermédiaire du Fonds, afin de garantir la cohérence des interventions financières de la communauté internationale. UN فمن خلال صندوق بناء السلام، ينبغي للجنة بناء السلام أن تراقب المشروع المالي بصورة أفضل، وذلك لكفالة الاتساق في التدابير المالية التي يتخذها المجتمع الدولي.
    :: En 2010, la note sur le partenariat ONU-Banque mondiale a été mise en œuvre dans trois pays afin de garantir la cohérence opérationnelle ainsi que la planification et l'évaluation conjointes. UN :: في عام 2010، نفذت مذكرة شراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في ثلاثة بلدان لكفالة الاتساق التنفيذي والتقييم والتخطيط المشتركين
    La Commission continuera de collaborer avec le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, l'un des principaux organes chargé de garantir la cohérence des services du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des secteurs sociaux et économiques dans les domaines thématiques communs. UN وستواصل اللجنة العمل مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها هيئة عالمية رئيسية لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    En matière de coopération, il existait un groupe de travail des compétences concurrentes chargé de garantir la cohérence et l'échange d'informations. UN وفيما يتعلق بالتعاون، أشار إلى أن هناك فرقة عمل معنية بتحقيق التوافق في السياسات في بلده لضمان الاتساق وتقاسم المعلومات.
    Ce document recommandait également qu'une stratégie d'ensemble soit élaborée afin de garantir la cohérence des activités des différents programmes des Nations Unies contribuant aux opérations de paix. UN كما أوصت بوضع إستراتيجية شاملة لضمان الاتساق في عمل مختلف برامج الأمم المتحدة التي تسهم في عمليات السلام.
    Conformément aux directives FCCC pour la notification des inventaires annuels des Parties visées à l'annexe I, les Parties doivent, s'il y a lieu, recalculer leurs estimations des émissions, afin d'en améliorer la qualité et de garantir la cohérence des séries chronologiques. UN 9- وفقاً للمبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بإبلاغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن قوائم الجرد السنوية، ينبغي للأطراف أن تقوم بعمليات إعادة حساب، عند الضرورة، بغية تحسين نوعية تقديرات انبعاثاتها وضمان الاتساق على امتداد السلسلة الزمنية.
    En outre, il importe d'assurer une collaboration efficace entre tous ceux qui s'occupent de dispenser une formation à la lutte contre la fraude, le blanchiment d'argent, la corruption, le terrorisme et la cybercriminalité et d'autres formations de ce type, y compris dans le secteur privé, en vue d'exploiter les synergies, de garantir la cohérence des programmes et d'éviter les doubles emplois. UN وعلاوة على ذلك، لابد أن يكون هناك تعاون فعال بين المعنيين بتوفير التدريب على مكافحة الاحتيال وغسل الأموال والفساد والإرهاب وجرائم الفضاء الحاسوبي وأنواع التدريب المماثلة، بما في ذلك في القطاع الخاص، وذلك بقصد الاستفادة من أوجه التآزر وضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    J'ai préparé le projet en gardant à l'esprit qu'il importait de garantir la cohérence des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui sont de plus en plus nombreux. UN وأعددتُ مقترحا في ضوء الأهمية التي يكتسيها ضمان الاتساق والانسجام بين مجموعة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الآخذة في الازدياد.
    La nécessité de garantir la cohérence entre les diverses politiques nationales sectorielles, ainsi qu'entre les programmes nationaux et internationaux, revêt une importance particulière à cet égard. UN ومما يكتسي أهمية خاصة في هذا السياق ضـرورة ضمان الاتساق بين مختلف السياسات القطاعية المحلية، فضلا عن الاتساق بين جداول الأعمال المحلية والدولية.
    Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. UN ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد.
    Le coordonnateur résident doit donc trouver le moyen de garantir la cohérence de la programmation des activités opérationnelles malgré que la participation de chaque entité est en grande partie discrétionnaire, que le financement manque de souplesse et que les décisions sont prises par consensus. UN ومن ثم يتعيَّن على المنسق المقيم أن يتغلب على التحدي المتمثل في السعي إلى تحقيق الاتساق عموما في الأنشطة البرنامجية والتنفيذية في بيئة من خصائصها أن مشاركة الكيانات هي إلى حد كبير مشاركة طوعية، وأن التمويل ليس مرنا، وأن صنع القرار يتم بتوافق الآراء.
    Nous prenons dûment note des mesures adoptées en vue de garantir la cohérence de tout le système des Nations Unies. UN وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    L'objet de l'intervention du HCR a été de garantir la cohérence de ces législations avec le droit et aux normes internationales en matière de réfugiés. UN وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين.
    Il était essentiel de garantir la cohérence entre les règles existantes et la possibilité d'appliquer des politiques actives permettant l'intégration dans les marchés et le développement. UN ومن الأساسي ضمان تحقيق التماسك بين القواعد القائمة وإمكانية تنفيذ سياسات فعالة تتيح إمكانية الاندماج في الأسواق وتحقيق التنمية.
    Il devrait aussi préciser la répartition des tâches et des fonctions dans le Secrétariat et définir plus clairement les mécanismes de coordination et de communication de l'information afin de garantir la cohérence et la complémentarité des efforts. UN كما يجب أن يقدم توضيحا فيما يتعلق بتقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة وبشأن آليات التنسيق والإبلاغ من أجل كفالة اتساق الجهود وتكاملها.
    5. Aux termes de la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale, le Vice-Secrétaire général aide le Secrétaire général à gérer les activités du Secrétariat et le seconde pour ce qui est de garantir la cohérence intersectorielle et interinstitutionnelle des activités et programmes. UN 5 - وفقاً لقرار الجمعية العامة 52/12 باء، يتولى نائب الأمين العام مساعدة الأمين العام في إدارة عمليات الأمانة العامة ويقدم له الدعم في كفالة التساوق ما بين القطاعات وما بين المؤسسات في الأنشطة والبرامج.
    Comme les accords commerciaux régionaux resteraient en vigueur, il était nécessaire de trouver les moyens de garantir la cohérence entre les différentes strates du système commercial et de < < multilatéraliser > > les initiatives régionales au profit de la cohérence du système tout entier, en tenant compte des incidences de ces accords sur le développement. UN ولما كانت الاتفاقات التجارية الإقليمية تبقى نافذة فلا حاجة إذن لتحديد سبل لضمان التلاحم بين طبقات النظام التجاري المختلفة، وإضفاء " تعددية الأطراف " على المبادرات الإقليمية من أجل التلاحم على مستوى المنظومة، مع مراعاة البُعد الإنمائي في تلك الاتفاقات.
    40. Comme indiqué au paragraphe 9, le Conseil pourrait devoir se pencher sur tous les mandats et autres mécanismes dont il assume aujourd'hui la responsabilité, afin de garantir la cohérence du système dans son ensemble et de déterminer si tous les besoins en conseil sont couverts. UN 40- قد يتعين على المجلس القيام، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 9، النظر في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، لضمان ترابط النظام ككل وتحديد ما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبّى.
    Ces lignes directrices fixent des délais indicatifs pour les examens afin de garantir la cohérence et l'efficacité du processus. UN وتحدِّد المبادئ التوجيهية أطراً زمنية إرشادية للاستعراضات القُطرية من أجل ضمان اتِّساق وكفاءة عملية الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus