"de garantir la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حرية
        
    • كفالة حرية
        
    • بضمان حرية
        
    • وضمان حرية
        
    • لضمان حرية
        
    • تكفل حرية
        
    • يكفل حرية
        
    • تكفلا حرية
        
    • لكفالة حرية
        
    • تأمين حرية
        
    • وضمان الحرية
        
    • ضمان الحرية
        
    • بضمان الحرية
        
    Le silence constitue aussi une forme d'impunité et l'une des façons pour le briser est de garantir la liberté d'expression des femmes. UN ويعتبر الصمت شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب أيضاً. وتتمثل إحدى الوسائل لقطع حبل الصمت في ضمان حرية تعبير المرأة.
    C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها وحماية أفرادها.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Le paragraphe 14 a pour objet de garantir la liberté d'expression de la presse et établit un lien entre celle-ci et les droits des citoyens. UN وتتعلق الفقرة 14 بضمان حرية التعبير في الصحافة، مع ربط ذلك بحقوق المواطنين.
    Les participants ont également souligné la nécessité de donner libre accès au personnel humanitaire et de garantir la liberté de circulation à la MINUAD. UN وشدد المشاركون أيضا على الحاجة إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها وضمان حرية التنقل للعملية المختلطة.
    En outre - ajoute la déléguée norvégienne - , les autorités du Burundi devraient déployer davantage d'efforts afin de garantir la liberté de réunion et d'association, ainsi qu'un débat politique et une presse également libres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تزيد الحكومة من جهودها لضمان حرية الاجتماع والنقاش السياسي والصحافة.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la liberté de religion, qui est consacrée dans la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe aux autorités libanaises. UN والمسؤولية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    Un participant a par ailleurs souligné qu'il importait de garantir la liberté des échanges de données technologiques. UN وشدد مشارك آخر على أهمية ضمان حرية تبادل البيانات المتصلة بالتكنولوجيا.
    Il s’agit également de garantir la liberté d’association et le droit de s’organiser et de négocier collectivement. UN والهدف أيضاً ضمان حرية الانضمام إلى الجمعيات والحق في التنظيم والتفاوض الجماعي.
    Un meilleur service de renseignement aux niveaux tactique et opérationnel est indispensable, et il est nécessaire de garantir la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies. UN ومن الأمور الجوهرية وجود معلومات أفضل على الصعيدين التكتيكي والتشغيلي، كما يجب ضمان حرية الحركة لموظفي الأمم المتحدة.
    C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation du personnel de la FINUL. UN إن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية حركة أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe en priorité aux autorités libanaises. UN وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    Les dispositions cidessus traduisent la volonté de l'État omanais de garantir la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر.
    Les États ont l'obligation de garantir la liberté de religion ou de conviction des personnes relevant de leur juridiction. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    L'Union européenne presse les autorités yougoslaves de respecter leurs engagements, d'accepter l'observation par l'OSCE (BIDDH) des élections, y compris pendant la campagne électorale, et de garantir la liberté d'expression et d'information. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اليوغوسلافية على التقيد بالتزاماتها، والقبول بإشراف مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الانتخابات، بما في ذلك خلال الحملة الانتخابية، وضمان حرية التعبير وحرية المعلومات.
    Il est essentiel que les États Membres intensifient leurs efforts en vue de garantir la liberté de conviction en encourageant éducation et dialogue. UN ومن الأساسي أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لضمان حرية المعتقد عن طريق تعزيز التعليم والحوار.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir la liberté de religion, qui est consacrée dans la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حرية الدين، على النحو المنصوص عليه في دستور الدولة الطرف.
    Le Soudan, partie à ces deux instruments, a l'obligation de garantir la liberté d'expression et d'information. UN ويجب على السودان، باعتباره طرفا في الصكين، أن يكفل حرية التعبير والمعلومات.
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا اجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف اطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de mouvement de la FINUL dans sa zone d'opérations. UN وتقع المسؤولية الرئيسية لكفالة حرية حركة القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية.
    Elle a également visité l'église orthodoxe Saint Nicolas et rencontré les représentants de l'église et de la communauté serbe, qui ont souligné la nécessité de garantir la liberté d'aller et venir dans la localité et demandé l'aide de la Mission pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement. UN وزارت أيضاً كنسية القديس نيقلاوس الأرثوذكسية والتقت ممثلي الكنسية وطائفة الصرب الذين شددوا على ضرورة تأمين حرية الوصول إلى الكنيسة وطلبوا مساعدة البعثة لكفالة حرية الحركة وأمنها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire strictement respecter les normes fondamentales du travail et de continuer à multiplier le nombre des inspections du travail, d'encourager la formation et d'accroître les débouchés pour les travailleurs, de garantir la liberté syndicale et de faire en sorte que les femmes bénéficient des mêmes conditions de travail que les hommes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ معايير العمل الأساسية بشكل صارم وزيادة عدد عمليات تفتيش العمل والنهوض بالتدريب وتعزيز الفرص المتاحة للعمال وضمان الحرية النقابية وتمتع المرأة بنفس شروط العمل التي يتمتع بها الرجل.
    Il est bien sûr important de garantir la liberté religieuse, mais il faut veiller à ce que de tels privilèges n'aient pas un impact négatif sur l'égalité hommes-femmes. UN وبالطبع، من الأهمية بمكان ضمان الحرية الدينية، ولكن ينبغي العمل على التأكد من أنه ليس لهذه الامتيازات آثار سلبية على المساواة بين النساء والرجال.
    La loi stipule que les universités et les collèges universitaires sont des institutions autonomes, ce afin de garantir la liberté de l'enseignement. UN والجامعات والكليات الجامعية مؤسسات مستقلة بموجب القانون. ويتعلق هذا الأمر بضمان الحرية الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus