De par leur idéal très élevé qui est de garantir la paix, les deux institutions ne peuvent être antinomiques, mais bien au contraire complémentaires. | UN | ولا يمكن لهاتين المؤسستين بأفكارهما النبيلة للغاية عن ضمان السلام أن تتعارضا بل يجب أن تكمل كل منهما اﻷخرى. |
Cette question est au cœur de la raison d'être de notre organisation qui est de garantir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
En vertu de la Charte, c'est le Conseil de sécurité qui a la responsabilité de garantir la paix. | UN | وبموجب الميثاق، يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن ضمان السلم. |
Ma délégation juge que ce phénomène est des plus malheureux pour une organisation comme la nôtre, créée en vue de garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. | UN | وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار. |
Un effort collectif, en totale solidarité avec le peuple afghan, est le seul moyen de garantir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
C'était, estimait-on, le plus sûr moyen de garantir la paix et la stabilité après les élections et de faire des élections un tournant qui mènerait à la croissance et à la stabilité. | UN | وقيل تعليلا لذلك أن هذا أضمن طريقة لكفالة السلم والاستقرار بعد الانتخابات، ولكي تكون هذه نقطة تحول نحو النمو والاستقرار. |
Nous pensons, en effet, que, bien souvent, elle est la mieux à même de garantir la paix et la sécurité régionales. | UN | وإننا نعتقد أن هذا في كثير من اﻷحيــان هـــو أفضل طريق لضمان السلم واﻷمن الاقليميين. |
Nous ne devons jamais oublier que le principal objectif de l'Organisation des Nations Unies est de garantir la paix et la sécurité dans un contexte de liberté et de respect des droits de l'homme. | UN | يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان. |
Nous estimons que l'ONU n'a pas encore rempli sa mission principale de garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة لم تحقق بعد هدفها الرئيسي المتمثل في ضمان السلام والأمن الدوليين. |
Celui qui s'adresse à vous aujourd'hui est pleinement conscient que l'Organisation des Nations Unies a été conçue et créée dans le but essentiel de garantir la paix dans le monde. | UN | ونحن نعلم جميعا أن اﻷمم المتحدة تكونت وأنشئت بهدف أساسي هو ضمان السلام العالمي. |
Le Conseil a souligné une fois de plus la responsabilité du Gouvernement indonésien, à qui il incombe de garantir la paix et la sécurité au Timor oriental, ainsi que la sécurité de tous les membres du personnel de la MINUTO, y compris le personnel local, ainsi que la sûreté des locaux de la MINUTO. | UN | وأكدوا مرة أخرى مسؤولية حكومة إندونيسيا عن ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية، وسلامة وأمن جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، بمن فيهم الموظفون المحليون وكذلك أماكن العمل. |
Il faut pour cela parvenir à un accord qui permette la mise en place d'une force multinationale, sous commandement homogène et ayant une mission claire, celle de garantir la paix et la stabilité. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل قوة متعددة الجنسيات تناط بها بوضوح مهمة ضمان السلم والأمن. |
En dernier ressort, cependant, la Jamaïque reste convaincue que seule l'élimination complète des armes nucléaires et autres armes de destruction massive permettra de garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أن جامايكا تظل، في نهاية المطاف، مقتنعة بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن الدوليين إلا بالقضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Par conséquent, l'architecture que nous allons mettre au point ensemble devra faire la preuve qu'elle constitue une amélioration par rapport à la structure actuelle, pour ce qui est de garantir la paix et la sécurité mondiales. | UN | ولذا، فإن الهيكل الذي نصممه معا يتعين أن ينجح في اختبار تحسين الهيكل الراهن في مهمته، مهمة ضمان السلم والأمن العالميين. |
C'est ce qui justifie la saisine du Conseil de sécurité par mon gouvernement pour que des mesures énergiques soient prises en vue de garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région ouest-africaine. | UN | وهذا هو ما يبرر طلب حكومتي من مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية لضمان السلام والأمن والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا. |
Nous sommes attachés au multilatéralisme, car il est le meilleur moyen de garantir la paix dans le monde entier. | UN | إننا نقدِّر تعددية الأطراف باعتبارها أفضل السبل لضمان السلام حول العالم. |
Je suis en effet convaincu que le règlement des différends ou des conflits par le droit demeure le plus sûr moyen de garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين. |
Il s'agit de savoir comment nous réussirons à créer un mécanisme renforcé permettant de garantir la paix et la sécurité dans la perspective du XXIe siècle et au-delà. | UN | ومما يتعــرض للمخاطــرة المشكلة المتعلقة بمدى إمكانياتنا لخلق آلية محسﱠنة بنجاح لكفالة السلم والرخاء في القرن الحادي والعشرين وما بعده. |
Dans ce contexte, mon gouvernement s'efforce de maintenir son équilibre interne et régional, en menant une politique de dialogue, de concertation et de bon voisinage, autant d'éléments indispensables, capables de garantir la paix et la sécurité sur le continent. | UN | في هذا السياق، تبذل حكومة بلدي جهودا للاحتفاظ بتوازن داخلي وإقليمي بوضع سياسة قائمة على الحوار، وتوافق اﻵراء وحسن الجوار التي هي أدوات لا غنى عنها لضمان السلم واﻷمن في القارة. |
Il est devenu urgent de parvenir à un consensus en faveur du développement du régime de non-prolifération en vue de garantir la paix et la prospérité de l'humanité. | UN | لقد أصبح من الملح تحقيق توافق الآراء لتطوير نظام عدم الانتشار وكفالة السلام والازدهار للبشرية. |
Nous sommes convaincus qu'elle est capable de garantir la paix et la sécurité internationales et de permettre à tous les États souverains de s'exprimer, comme il est énoncé dans la Charte. | UN | وندعم قدرتها على كفالة السلام والأمن الدوليين ومنح صوت لجميع الدول ذات السيادة على النحو الذي يكرسه ميثاقها. |
35. Un représentant a dit qu'il fallait que les institutions nationales soient en mesure de garantir la paix et la sécurité de la population en général et des femmes en particulier. | UN | ٣٥ - وركز أحد الممثلين على ضرورة تمكين المؤسسات الوطنية من كفالة السلم واﻷمن للسكان بصورة عامة وللمرأة بصورة خاصة. |
Un tel règlement serait à même de garantir la paix et la stabilité régionales et devrait prendre en compte les intérêts et les préoccupations des pays voisins. | UN | فمن شأن هذه التسوية أن تضمن السلام والاستقرار الإقليميين؛ وينبغي أن تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل البلدان المجاورة. |