Coordonner les prestations de services de garde d'enfants | UN | :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل. |
Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. | UN | :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛ |
Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. | UN | وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة. |
Le placement des enfants qui nécessitent la surveillance d'adultes dans des institutions de garde d'enfants a pour but de permettre aux deux parents de travailler. | UN | ويتم إلحاق الأطفال الذين يحتاجون إلى إشراف الكبار بمؤسسات رعاية الأطفال بغرض السماح للوالدين بالعمل. |
Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. | UN | وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل. |
Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. | UN | ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل. |
Les taux des subventions allouées aux services de garde d'enfants et au programme OSCAR ont augmenté de 20 % depuis la publication du rapport précédent. | UN | وقد زادت معدلات دعم رعاية الطفولة ودعم برامج الرعاية خارج المدرسة وبرامج الترفيه بنسبة 20 في المائة منذ التقرير الأخير. |
Des subventions aux organisations nationales bénévoles et aux Commissions de garde d'enfants des comtés visant à améliorer la qualité des services de garde d'enfants en Irlande | UN | :: مساعدات منح للهيئات الطوعية الوطنية ولجان رعاية الطفل في المقاطعات لتحسين نوعية رعاية الطفل في آيرلندا؛ |
Services de garde d'enfants d'âge scolaire : le Groupe de travail élabore des propositions visant à développer toute l'année durant les services de garde d'enfants d'âge scolaire. | UN | :: رعاية الطفل في سن المدرسة: يعد الفريق العامل مقترحات لتطوير خدمات رعاية الطفل في سن المدرسة على مدار السنة. |
Problèmes de garde d’enfants en tant qu’obstacles à l’emploi des femmes | UN | رعاية الطفل باعتبارها حاجزا أمام العمالة |
Les données en ce qui concerne le système de garde d’enfants au Royaume-Uni sont lacunaires. | UN | لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة. |
Des installations de garde d’enfants seront à la disposition des membres du Parlement et du personnel. | UN | وسوف يتاح تقديم رعاية الطفل ﻷعضاء البرلمان وموظفيه. |
Allocation pour frais de garde d'enfants, pensions de retraite de base | UN | إعانة مقدمة لرسوم رعاية الأطفال ومعاشات كبار السن الأساسية |
La forte participation des femmes est largement due au fait que 33 % des aides leur ont été réservées et que des solutions de garde d'enfants leur sont proposées sur place. | UN | كذلك فقد أسهم الحفاظ على نسبة 33 في المائة لصالح النساء العاملات إضافة إلى توفير رعاية الأطفال في المواقع ذاتها إسهاماً كبيراً في زيادة مستوى مشاركة النساء. |
En cas de besoin, l’administration des îles leur donne les moyens de s'absenter en leur proposant des services de garde d’enfants gratuits. | UN | وتساعد حكومة جزر فوكلاند فـي ذلـك، عنــد اللــزوم، بتحمل تكاليف رعاية الأطفال. |
Voir article 11, dans le cadre du Plan d'Action National 1999, une augmentation des places de garde d'enfants et de structures d'accueil est prévue. | UN | أنظر المادة 11 في إطار خطة العمل الوطني لعام 1999، زيادة تكلفة رعاية الأطفال. |
Par ailleurs, la rémunération du travail social à l'appui de garde d'enfants et de soins infirmiers est trop faible. | UN | وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط. |
À ce jour, il n'existe pas de services de garde d'enfants financés par l'État qui facilitent l'emploi des femmes dans le secteur structuré. | UN | لم توفر الدولة، حتى الآن أي خدمات لرعاية الأطفال ممولة منها لتيسير إلتحاق مزيد من النساء بالعمالة النظامية. |
Les structures de garde d'enfants ont été renforcées. | UN | وجرى بانتظام توسيع نطاق المرافق الخارجية لرعاية الطفل. |
L'État, cependant, n'a pas prévu de services de garde d'enfants pour les mères qui travaillent | UN | والدولة لا تقدم أية خدمات لرعاية الطفل للأمهات العاملات. |
Toute stratégie visant à accroître les possibilités d'emploi et à réduire la pauvreté de la famille doit aussi inclure des services de garde d'enfants. | UN | وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة. |
On a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. | UN | وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية. |
Des propositions novatrices sont également élaborées en ce qui concerne les soins aux personnes âgées, par analogie aux dispositions en faveur des services de garde d'enfants. | UN | ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال. |
La création d'une crèche répondra aux besoins des victimes en matière de garde d'enfants. | UN | ومن شأن إنشاء حضانة للأطفال أن يلبي الحاجة إلى رعاية أطفال الضحايا. |
Dans les mémoires de garde d'enfants, il est normal à faire ce genre d'accusations. | Open Subtitles | في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية |
En matière de mariage, de divorce, de garde d'enfants et d'autres questions liées à la famille, les pratiques locales sont garantes de liberté et de souplesse et accordent aux femmes les mêmes droits et la même protection. | UN | وفيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال وغير ذلك من المسائل العائلية، تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة المعمول به وضمان حصول المرأة على حقوق متكافئة وحماية متساوية. |
Sécurité sociale et services et établissements de garde d'enfants | UN | خدمات ومرافق الضمان الاجتماعي ورعاية الأطفال |
L'ordonnance relative aux services de garde d'enfants a été adoptée en 2002 en vue de créer la base juridique nécessaire pour assurer la qualité des soins apportés hors domicile. | UN | واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل. |
Le rapport du Luxembourg donne un certain nombre de raisons pour expliquer la faible activité des femmes, telle l'absence de diplômes et l'absence d'un système correct de garde d'enfants. | UN | وقد وفر التقرير بعض الأسباب التي من أجلها لا تشارك المرأة في سوق العمل, مثل عدم حصولهن على شهادات عالية, والافتقار إلى نظام ملائم لرعاية الطفولة. |
Le coût des services de garde d'enfants découlent de la demande élevée et de l'offre insuffisante qui les concernent, offre que le Gouvernement cherche à augmenter. | UN | وإن تكاليف العناية بالأطفال تخضع للطلب العالي والعرض القليل، وتعمل الحكومة على زيادة العرض. |
L'auteur indique qu'il a également adressé un recours au Médiateur européen au début de l'année 2002, lequel a déposé une question devant le Parlement européen au sujet de la reconnaissance et de l'exécution des dispositifs judiciaires en matière de garde d'enfants. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أنه لجأ أيضاً إلى أمين المظالم الأوروبي في مطلع عام 2002، وأن أمين المظالم طرح على البرلمان الأوروبي مسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بحضانة الأطفال وتنفيذها. |