"de garde d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • رعاية الطفل
        
    • رعاية الأطفال
        
    • لرعاية الأطفال
        
    • لرعاية الطفل
        
    • رعاية الطفولة
        
    • الرعاية النهارية
        
    • برعاية الأطفال
        
    • رعاية أطفال
        
    • حضانة الأطفال
        
    • وحضانة الأطفال
        
    • ورعاية الأطفال
        
    • برعاية الطفل
        
    • لرعاية الطفولة
        
    • العناية بالأطفال
        
    • بحضانة الأطفال
        
    Coordonner les prestations de services de garde d'enfants UN :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل.
    Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Le placement des enfants qui nécessitent la surveillance d'adultes dans des institutions de garde d'enfants a pour but de permettre aux deux parents de travailler. UN ويتم إلحاق الأطفال الذين يحتاجون إلى إشراف الكبار بمؤسسات رعاية الأطفال بغرض السماح للوالدين بالعمل.
    Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. UN ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل.
    Les taux des subventions allouées aux services de garde d'enfants et au programme OSCAR ont augmenté de 20 % depuis la publication du rapport précédent. UN وقد زادت معدلات دعم رعاية الطفولة ودعم برامج الرعاية خارج المدرسة وبرامج الترفيه بنسبة 20 في المائة منذ التقرير الأخير.
    Des subventions aux organisations nationales bénévoles et aux Commissions de garde d'enfants des comtés visant à améliorer la qualité des services de garde d'enfants en Irlande UN :: مساعدات منح للهيئات الطوعية الوطنية ولجان رعاية الطفل في المقاطعات لتحسين نوعية رعاية الطفل في آيرلندا؛
    Services de garde d'enfants d'âge scolaire : le Groupe de travail élabore des propositions visant à développer toute l'année durant les services de garde d'enfants d'âge scolaire. UN :: رعاية الطفل في سن المدرسة: يعد الفريق العامل مقترحات لتطوير خدمات رعاية الطفل في سن المدرسة على مدار السنة.
    Problèmes de garde d’enfants en tant qu’obstacles à l’emploi des femmes UN رعاية الطفل باعتبارها حاجزا أمام العمالة
    Les données en ce qui concerne le système de garde d’enfants au Royaume-Uni sont lacunaires. UN لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة.
    Des installations de garde d’enfants seront à la disposition des membres du Parlement et du personnel. UN وسوف يتاح تقديم رعاية الطفل ﻷعضاء البرلمان وموظفيه.
    Allocation pour frais de garde d'enfants, pensions de retraite de base UN إعانة مقدمة لرسوم رعاية الأطفال ومعاشات كبار السن الأساسية
    La forte participation des femmes est largement due au fait que 33 % des aides leur ont été réservées et que des solutions de garde d'enfants leur sont proposées sur place. UN كذلك فقد أسهم الحفاظ على نسبة 33 في المائة لصالح النساء العاملات إضافة إلى توفير رعاية الأطفال في المواقع ذاتها إسهاماً كبيراً في زيادة مستوى مشاركة النساء.
    En cas de besoin, l’administration des îles leur donne les moyens de s'absenter en leur proposant des services de garde d’enfants gratuits. UN وتساعد حكومة جزر فوكلاند فـي ذلـك، عنــد اللــزوم، بتحمل تكاليف رعاية الأطفال.
    Voir article 11, dans le cadre du Plan d'Action National 1999, une augmentation des places de garde d'enfants et de structures d'accueil est prévue. UN أنظر المادة 11 في إطار خطة العمل الوطني لعام 1999، زيادة تكلفة رعاية الأطفال.
    Par ailleurs, la rémunération du travail social à l'appui de garde d'enfants et de soins infirmiers est trop faible. UN وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط.
    À ce jour, il n'existe pas de services de garde d'enfants financés par l'État qui facilitent l'emploi des femmes dans le secteur structuré. UN لم توفر الدولة، حتى الآن أي خدمات لرعاية الأطفال ممولة منها لتيسير إلتحاق مزيد من النساء بالعمالة النظامية.
    Les structures de garde d'enfants ont été renforcées. UN وجرى بانتظام توسيع نطاق المرافق الخارجية لرعاية الطفل.
    L'État, cependant, n'a pas prévu de services de garde d'enfants pour les mères qui travaillent UN والدولة لا تقدم أية خدمات لرعاية الطفل للأمهات العاملات.
    Toute stratégie visant à accroître les possibilités d'emploi et à réduire la pauvreté de la famille doit aussi inclure des services de garde d'enfants. UN وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة.
    On a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. UN وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية.
    Des propositions novatrices sont également élaborées en ce qui concerne les soins aux personnes âgées, par analogie aux dispositions en faveur des services de garde d'enfants. UN ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال.
    La création d'une crèche répondra aux besoins des victimes en matière de garde d'enfants. UN ومن شأن إنشاء حضانة للأطفال أن يلبي الحاجة إلى رعاية أطفال الضحايا.
    Dans les mémoires de garde d'enfants, il est normal à faire ce genre d'accusations. Open Subtitles في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية
    En matière de mariage, de divorce, de garde d'enfants et d'autres questions liées à la famille, les pratiques locales sont garantes de liberté et de souplesse et accordent aux femmes les mêmes droits et la même protection. UN وفيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال وغير ذلك من المسائل العائلية، تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة المعمول به وضمان حصول المرأة على حقوق متكافئة وحماية متساوية.
    Sécurité sociale et services et établissements de garde d'enfants UN خدمات ومرافق الضمان الاجتماعي ورعاية الأطفال
    L'ordonnance relative aux services de garde d'enfants a été adoptée en 2002 en vue de créer la base juridique nécessaire pour assurer la qualité des soins apportés hors domicile. UN واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل.
    Le rapport du Luxembourg donne un certain nombre de raisons pour expliquer la faible activité des femmes, telle l'absence de diplômes et l'absence d'un système correct de garde d'enfants. UN وقد وفر التقرير بعض الأسباب التي من أجلها لا تشارك المرأة في سوق العمل, مثل عدم حصولهن على شهادات عالية, والافتقار إلى نظام ملائم لرعاية الطفولة.
    Le coût des services de garde d'enfants découlent de la demande élevée et de l'offre insuffisante qui les concernent, offre que le Gouvernement cherche à augmenter. UN وإن تكاليف العناية بالأطفال تخضع للطلب العالي والعرض القليل، وتعمل الحكومة على زيادة العرض.
    L'auteur indique qu'il a également adressé un recours au Médiateur européen au début de l'année 2002, lequel a déposé une question devant le Parlement européen au sujet de la reconnaissance et de l'exécution des dispositifs judiciaires en matière de garde d'enfants. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لجأ أيضاً إلى أمين المظالم الأوروبي في مطلع عام 2002، وأن أمين المظالم طرح على البرلمان الأوروبي مسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بحضانة الأطفال وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus