29. S'agissant de la traduction, il importe de garder à l'esprit que les Nations Unies ne constituent pas une organisation anglophone. | UN | 29- وبصدد مسألة الترجمة، قال إن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الأمم المتحدة ليست منظمة متحدثة باللغة الإنكليزية. |
Il convient de garder à l'esprit que toute obstacle opposé à l'extension de l'administration du Gouvernement dans l'ensemble du pays constituerait une violation de l'esprit et de la lettre de l'Accord général de paix. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي حركة من شأنها إعاقة مد سلطة الحكومة لتشمل سائر أرجاء البلد تمثل انتهاكا لروح ونص اتفاق السلم العام. |
Il est tout aussi important, toutefois, de garder à l'esprit que le fait que des allégations ont été portées n'établit pas la culpabilité. | UN | ولكن من المهم على نفس الغرار مراعاة أن الادعاء لا يثبت الجرم. |
À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. | UN | ويتعين في هذا الصدد مراعاة أن تقييم صحة تحفظ ما أمر يرجع أيضا إلى الطرف الذي أبداه. |
Il est important de garder à l'esprit que 24,2 % de femmes sont actuellement chefs de foyer, c'est-à-dire à la tête d'un ménage où il n'y a pas d'homme adulte pourvoyeur de revenu ou il n'y a qu'un homme dont la présence est sporadique. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن 24.2 في المائة من النساء هن من ربات الأسر، بسبب غياب الرجل البالغ العائل أو ظهوره المتقطع. |
Il convient de garder à l'esprit que, dans le contexte des droits de l'homme, l'égalité doit toujours être conçue comme une égalité respectueuse de la diversité, qui est l'opposé de l'< < homogénéité > > ou de l'uniformité. | UN | إذ ينبغي ألا يغيب عن البال أن المساواة يجب أن ينظر إليها دوما، في سياق حقوق الإنسان، على أنها مساواة صديقة للتنوع، وهي تُعد بذلك عكس ' ' التماثل`` أو التنميط. |
À cet égard, il convient de garder à l'esprit que le rapport tout entier vise à rendre compte des résultats obtenus. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن مجمل التقرير هو في الواقع تقرير عن النتائج. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il est important de garder à l'esprit que les recettes du budget opérationnel ne sont perçues qu'une fois que les activités de coopération technique dont elles découlent ont été exécutées. | UN | غير أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إيرادات ميزانية التشغيل لم تكن تُستلم إلا بعد تنفيذ التعاون التقني الذي كانت تخصه. |
À ce sujet, il importait de garder à l'esprit que les voyages en mission faisaient partie intégrante du programme de travail de chaque organisation prescrit par son organe directeur. | UN | وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن السفر في مهام رسمية جزء لا يتجزأ من برنامج عمل كل منظمة كما يحدده مجلس إدارتها. |
Il importe de garder à l'esprit que l'adhésion à l'esprit et à la lettre de la Convention requiert que toutes les parties traitent avec les personnes handicapées et les fassent participer à tous les processus de prise de décision. | UN | ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن الالتزام بروح الاتفاقية ونصها يقتضي أن تعمل جميع الأطراف في المجالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في جميع عمليات صنع القرار. |
Il convient de garder à l'esprit que certains des effets des changements climatiques demeurent inconnus et que les politiques et législations relatives à ce phénomène évoluent, ce qui rend difficile une évaluation précise. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن بعض آثار تغير المناخ لا تزال مجهولة، وأن القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ آخذة في التطور، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق. |
Les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, mais il importe de garder à l'esprit que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à l'accroissement correspondant des activités et des initiatives de fond. | UN | ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن حجم الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يقتضيه ذلك من زيادة في الأنشطة وفي المبادرات الموضوعية. |
22. Il convient de garder à l'esprit que le barème des quotes-parts reflète des considérations à la fois techniques et politiques. | UN | ٢٢ - واختتم بيانه قائلا إنه يجب مراعاة أن يعكس جدول اﻷنصبة المقررة الاعتبارات الفنية والسياسية على حد سواء. |
À ce sujet, il importe de garder à l'esprit que les indicateurs actuellement utilisés à cette fin, comme le PIB, ne permettent pas de se faire une image d'ensemble du progrès d'une société donnée. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان مراعاة أن المؤشرات المستخدمة حالياً في عملية التخريج، من قبيل الناتج المحلي الإجمالي، لا تعطي رؤية شاملة للتقدم في أي مجتمع. |
Il reste que, à long terme, seule une approche complète et à multiples niveaux d'action, comportant des mesures politiques, militaires et sociales, pourrait résoudre le problème; il convient de garder à l'esprit que les racines de la piraterie se trouvent sur la terre ferme et tiennent aux conditions économiques. | UN | بيد أنه على المدى الطويل لن يتسنى حل المشكلة إلا عن طريق اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب يشمل تدابير سياسية وعسكرية واجتماعية. وينبغي مراعاة أن القرصنة تكمن جذورها على الأرض وفي الأحوال الاقتصادية. |
Il importe de garder à l'esprit que tous les chiffres de 2002 reflètent des données provisoires qui sont sujettes à modification après confirmation des chiffres définitifs des recettes pour l'année. | UN | 12 - ومن المهم ألا يغيب عن البال أن جميع الأرقام الخاصة بعام 2002 هي أرقام مؤقتة يمكن تعديلها عندما يتم تأكيد أرقام الإيرادات الفعلية لتلك السنة. |
Toutefois, il convient de garder à l'esprit que le document final de la Conférence de Durban indique la voie à suivre pour l'action à mener à l'avenir contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن البال أن الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان تُمهد السبيل للعمل المستقبلي في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Il convient de garder à l'esprit que le versement d'une somme forfaitaire suppose que l'Organisation débourse immédiatement une somme en espèces au lieu de répartir le paiement des pensions sur la durée de vie du participant, comme c'est le cas actuellement. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن نظام دفع مبلغ جزافي يقتضي من المنظمة أن تدفع نفقة نقدية فورية، بدلا من توزيع مدفوعات التقاعد على مدى عمر المشارك، كما هو عليه الوضع في النظام الحالي. |
Il faut certes veiller à éviter toute prolifération ou chevauchement inutile mais il convient de garder à l'esprit que, de nature multilatérale, l'Organisation des Nations Unies traite de questions très variées. | UN | وفي حين أنه ينبغي الانتباه بجدية للتكاثر والتداخل اللذين لا داعي لهما، فإن من الواجب أن يؤخذ في الحسبان أن اﻷمم المتحدة هيئة متعددة اﻷطراف تتصدى لطائفة هائلة من المسائل. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Par ailleurs, en raison même de la priorité donnée à certaines réunions, il convient de garder à l'esprit que ce n'est pas parce que la première condition est remplie que les services demandés seront disponibles à la date indiquée. | UN | وينبغي أيضا أن يوضع في الحسبان أن تلبية الشرط الأول لا يكفل بالضرورة تقديم الخدمات في الوقت المطلوب، نظرا لقاعدة الأولوية المذكورة. |
Toutefois, il convient de garder à l'esprit que la Commission n'a pas pour mandat d'œuvrer au développement du droit international dans le cadre de l'établissement de ce guide. | UN | إلا أنه لا ينبغي نسيان أن اللجنة ليس لها ولاية لتناول مسألة تقدم القانون الدولي لدى وضع دليل الممارسة هذا. |