Au début de l'après-midi, les forces gouvernementales ont lancé une opération aérienne contre le centre de Garm. | UN | وفي الساعات اﻷولى من بعد الظهر، شنت القوات الحكومية غارات جوية على وسط مدينة غارم. |
Le Gouvernement a riposté en bombardant les alentours et en renforçant les effectifs de la police d'État de Garm. | UN | وردت الحكومة على هذا الهجوم بقصف المناطق المجاورة وبتعزيز الشرطة الحكومية في غارم. |
Vu l'insécurité, ils regagnent Douchanbé avec l'équipe de Garm de la MONUT, en passant par le Kirghizistan. | UN | وبالنظر إلى انعدام اﻷمن، فإنهم بصدد العودة إلى دوشانبه عبر قيرغيزستان مع فريق البعثة في غارم. |
À cet égard, un observateur a fait savoir au Représentant que trois jeunes filles avaient récemment été assassinées dans la région de Garm pour avoir coupé leurs cheveux et dansé en public. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ واحد من المراقبين الممثل بأنه تم قتل ثلاث فتيات صغيرات مؤخرا في منطقة غرم ﻷنهن قصصن شعرهن ورقصن في مكان عام. |
Selon eux, les intérêts du Haut-Badakhchan, de Garm et d'autres régions devraient eux aussi faire l'objet d'un processus de négociations politiques. | UN | إلا أن مصالح غورنو ـ بداخشان وغارم والمناطق اﻷخرى يجب أن تعالج هي اﻷخرى عن طريقة عملية المفاوضات السياسية. |
Quant à l'opposition, elle a appliqué à l'occasion des restrictions dans le secteur de Garm. | UN | وعلى جانب المعارضة، كانت القيود تفرض من حين إلى آخر في منطقة غارم. |
À Garm, cependant, l'insécurité a contraint le personnel international et le personnel tadjik non originaire de Garm à se retirer du bureau local des Nations Unies pour les services d'appui. | UN | غير أن انعدام الأمن في منطقة غارم قد تسبب في انسحاب الموظفين الدوليين والموظفين غير المحليين من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في المنطقة. |
10. Le temps écoulé avant la reprise des négociations a été marqué par la recrudescence des hostilités dans le Haut-Badakhchan et dans les districts de Garm et Tavildara. | UN | ١٠ - اقترن تأخر استئناف المحادثات بزيادة العمليات العسكرية في غورني - باداخشان ومنطقتي غارم وتافيلدارا. |
Les plaintes de l'opposition concernaient principalement le déploiement de troupes gouvernementales dans les districts de Garm et de Tavildara, et des cas de mise en détention sans accusation et de mauvais traitements en détention. | UN | أما شكاوى المعارضة فتركزت على نشر القوات الحكومية في منطقتي غارم وتافيلدارا، واعتقال أشخاص بدون اتهام وأسلوب معاملتهم أثناء وجودهم رهن الاعتقال. |
14. Le district de Garm a été le théâtre de nombreuses attaques lancées contre la police d'État et les forces de la sûreté. | UN | ١٤ - وشنت في منطقة غارم هجمات عديدة ضد أفراد شرطة الدولة وأمنها الداخلي. |
La situation est restée relativement calme dans le reste du pays, jusqu'à la fin du mois de novembre, lorsqu'elle s'est très gravement détériorée avec les attaques lancées par l'opposition dans la région de Garm. | UN | واستمر ذلك حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر عندما تدهورت الحالة بشكل مفاجئ إثر الهجومات التي شنتها المعارضة في منطقة غارم. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, l'opposition contrôlait la zone située entre Jirgatal et Komsomolabad. Les forces gouvernementales étaient toujours déployées à l'aéroport de Garm mais étaient encerclées par des éléments de l'opposition. | UN | وعند وقت إعداد هذا التقرير، سيطرت المعارضة على المنطقة بين جيرغاتال وكومسومول أباد بينما ظلت القوات الحكومية منتشرة بمطار غارم ولكنها مطوقة من قوات المعارضة. |
Au contraire, les affrontements militaires se sont intensifiés dans la vallée du Karateguine et le district de Garm, sans parler des combats intenses qui se déroulent dans le secteur de Tavildara. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وعلاوة على القتال الشديد الدائر في قطاع تافيلدارا، تصاعدت حدة المواجهات العسكرية في وادي كاراتيجين ومقاطعة غارم. |
19. À maintes reprises, les déplacements des équipes de la MONUT ont été entravés dans la région de Garm et dans la vallée de la Karategin. | UN | ١٩ - وفي عدد من المناسبات عُرقلت حركة فرقتين تابعتين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في منطقة غارم وفي وادي كاراتيجين. |
Le Conseil constate avec satisfaction que la Commission mixte a repris ses travaux et que ses efforts ont permis de réduire les tensions dans la région de Garm et la vallée du Karateguine. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالعمل المتجدد الذي تضطلع به اللجنة المشتركة وبنتائج جهودها في تخفيف حدة التوترات في منطقة غارم وفي وادي كاراتيجين. |
Le Conseil constate avec satisfaction que la Commission mixte a repris ses travaux et que ses efforts ont permis de réduire les tensions dans la région de Garm et la vallée du Karateguine. | UN | " ويرحب المجلس بالعمل المتجدد الذي تضطلع به اللجنة المشتركة وبنتائج جهودها الرامية إلى تخفيف حدة التوترات في منطقة غارم وفي وادي كارتيغين. |
14. Pendant le second semestre de 1996, l'intensification du conflit armé dans les régions de Garm et de Tavildara, à l'est de Douchanbé, a entraîné une seconde vague de personnes déplacées qui se sont surtout réfugiées à Douchanbé. | UN | ١٤ - خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، ازدادت حدة النزاع المسلح في منطقتي غارم وتافيلدارا، شرقي دوشانبي، مما أدى إلى موجة ثانية من المشردين داخليا، الذين نزحوا أساسا إلى دوشانبي. |
11. Des divergences de vues ont été exprimées par l'OTU concernant la liberté de déplacement de la Mission dans les zones de Garm et de Tavildara. | UN | ١١ - وفي منطقتي غرم وتافلدارا، نشأت خلافات مع المعارضة الطاجيكية الموحدة بشأن حرية حركة البعثة. |
Des membres de la MONUT se sont entretenus, le 22 août, avec le commandant de la zone de Garm pour protester contre ces restrictions. | UN | وقد اجتمعت البعثة مع القائد الميداني في غرم في ٢٢ آب/أغسطس للاحتجاج على هذه القيود. |
La situation économique reste très difficile, surtout dans les régions de Pyandj, de Garm et du Haut-Badakhchan. | UN | وقد ظلت الحالة الاقتصادية على صعوبتها الشديدة خاصة في مناطق بيانج وغارم وغورنو باداخشان. |
Enfin, les oblasts de Gissar et de Garm en occupent le centre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك المحافظة الجمهورية التابعة التي تشمل الجزء اﻷوسط من البلد، وهي تؤلف مقاطعتي غيسار وغرم. |