Nous nous félicitons de ce pas positif et de la signature de la Déclaration de principes, qui envisage l'autonomie pour les Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا. |
L'Ouganda salue l'amorce de l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | وترحب أوغندا ببدء العمل بنظام الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا. |
Cet accord accordait une autonomie limitée à la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | وقد منح الاتفاق حكما ذاتيا محدودا لقطاع غزة وأريحا. |
Par cet accord et par celui relatif à l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho, le train se trouve sur de bons rails. | UN | واليوم، فإن هذا الاتفاق والاتفاق المتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا يدلان على أن اﻷمور أخذت، أخيرا، تسير في مجراها الصحيح. |
L'Union européenne se félicite de la première visite du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالزيارة اﻷولى التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات الى قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
La région du Moyen-Orient est entrée, il y a deux semaines, dans une ère nouvelle à la suite de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël et la signature d'une déclaration de principes visant à l'application d'un régime d'autonomie en premier lieu sur la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | لقد دخلت منطقة الشرق اﻷوسط قبل أسبوعين عهدا جديدا يتبادل الاعتراف بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، ثم بتوقيع إعلان مبادئ، بهدف تطبيق حكم ذاتي على قطاع غزة وأريحا أولا. |
L'Accord, signé hier au Caire, qui énonce les modalités relatives à la création de l'Administration palestinienne autonome dans la bande de Gaza et à Jéricho a ouvert un nouveau chapitre dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Il lance également de nouvelles initiatives dans le domaine de la gestion et de l'administration publiques et du renforcement des capacités dans les pays en transition et se trouvant dans certaines autres situations difficiles, notamment en Bosnie-Herzégovine et dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | كما يستهل الفرع مبادرات جديدة في مجالي الحكم والادارة العامة وبناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وفي حالات أخرى تنطوي على تحديات، من بينها البوسنة والهرسك وقطاع غزة وأريحا. |
La première étape des négociations a débouché sur l'établissement, en mai 1994, d'un Gouvernement palestinien autonome dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | وقد أدت المرحلة اﻷولى من المفاوضات إلى إنشاء الحكم الذاتي الفلسطيني في أيار/ مايو ١٩٩٤ في قطاع غزة وأريحا. |
Le cabinet israélien a récemment approuvé d'autres mesures positives tendant à transférer des pouvoirs civils aux Palestiniens pour la culture, la jeunesse et les sports, la coopération internationale, l'éducation, la santé, le bien-être social, le tourisme et les finances, mesures qui ouvrent la voie vers l'autonomie des Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | إن موافقة مجلس الوزراء الاسرائيلي مؤخرا على نقل السلطات المدنية للفلسطينيين في مجالات الثقافة، والشباب والرياضة، والتعاون الدولي، والتعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية، والسياحة، والشؤون المالية، هي خطوة إيجابية أخرى تزيد من تمهيد طريق الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا. |
Aucun bilan des événements positifs survenus durant l'année écoulée ne serait complet si mention n'était faite du retour triomphal et tant attendu, du Président Yasser Arafat dans la bande de Gaza et à Jéricho après bientôt 30 années d'exil. | UN | ولا يمكن ﻷي بيان بالتطورات اﻹيجابية التي وقعت في السنة الماضية أن يكون كاملا دون اﻹشارة إلى العودة المظفرة التــي طــال انتظارهـا للرئيس ياسر عرفات إلى قطاع غزة وأريحا بعــد زهـــاء ثلاثة عقود في المنفى. |
L'espoir et l'optimisme que la Déclaration ont suscités ont été renforcés par la signature, au Caire, le 4 mai 1994, de l'Accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine relatif à la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | إن اﻷمل والتفاؤل اللذين ولدهما اﻹعلان عززهما ما تلاه من توقيع، في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، على الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة وأريحا. |
La tentative du Comité d'effectuer une visite limitée dans la bande de Gaza et à Jéricho en août 1994, après la création de l'Autorité palestinienne, n'a pas reçu l'approbation des autorités israéliennes. | UN | فمحاولة اللجنة القيام بزيارة محدودة لقطاع غزة وأريحا في آب/أغسطس ١٩٩٤، في أعقاب إنشاء السلطة الفلسطينية هناك، لم تنل موافقة السلطات الاسرائيلية. |
Dans la voie de la paix, un des signes les plus évidents du changement a été illustré par le retour triomphal et tant attendu du Président Yasser Arafat dans la bande de Gaza et à Jéricho après 27 ans d'exil. | UN | " وفي المسيرة نحو السلم، تجلت إحدى الدلائل اﻷشد إثارة على التغير في العودة المظفرة التي طال انتظارها للرئيس ياسر عرفات الى قطاع غزة وأريحا بعد ٢٧ عاما من وجوده في المنفى. |
Le 4 mai 1994, nous avons signé l'Accord Gaza-Jéricho, prévoyant le transfert des responsabilités dans la bande de Gaza et à Jéricho à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ وقﱠعنا على اتفاق غزة - أريحا، الذي ينص على نقل المسؤوليات في قطاع غزة وأريحا إلى السلطة الفلسطينية. |
Bien que cette autorité ait rétabli une certaine confiance dans le système financier palestinien, il lui faut encore participer activement à la réglementation et à la surveillance des banques, sauf en ce qui concerne l'agrément de nouvelles succursales bancaires dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | وبالرغم من أن سلطة النقد الفلسطينية قد بثت شيئا من روح الثقة في النظام المالي الفلسطيني، إلا أنها لم تشارك بعد مشاركة نشطة في تنظيم المصارف أو اﻹشراف عليها باستثناء الترخيص للفروع الجديدة للبنوك في قطاع غزة وأريحا. |
57. L'Autorité palestinienne assume la responsabilité générale du secteur de la santé dans la bande de Gaza et à Jéricho depuis mai 1994 et dans le reste de la Cisjordanie depuis décembre de la même année. | UN | ٧٥ - تولت السلطة الفلسطينية المسؤولية العامة عن الصحة في قطاع غزة وأريحا في أيار/مايو ٤٩٩١ وفي سائر أرجاء الضفة الغربية في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Depuis cet événement historique, d'autres faits se sont produits dans le processus de paix. Parmi eux, il faut citer la signature, au Caire, le 4 mai, de l'Accord d'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, suivi par l'installation dans la bande de Gaza et à Jéricho de l'Autorité autonome palestinienne. | UN | ومنذ ذلك الحدث التاريخي طرأت تطورات أخرى في مسيرة السلام حيث شهدت القاهرة في ٤ أيار/مايو الماضي التوقيع على اتفاقية الحكم الذاتي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. وأعقب ذلك دخول سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني الى قطاع غزة وأريحا. |
Le Président Yasser Arafat a effectué un retour historique dans la bande de Gaza et à Jéricho, après de nombreuses années d'exil, pour prendre la direction de l'Autorité palestinienne qui, à la suite de l'accord convenu en août 1994, étendra graduellement sa juridiction au reste de la Rive occidentale pour englober plusieurs régions importantes. | UN | فلقد عاد الرئيس ياسر عرفات فعلا عودة تاريخية إلى قطاع غزة وأريحا بعد سنوات عديدة من النفي ليتولى زمام السلطة الفلسطينية، التي ستمتد ولايتها تدريجيا، نتيجة للاتفاق المبرم في آب/أغسطس ١٩٩٤، إلى بقية الضفة الغربية في عدد من المجالات الهامة. |
26. Les ministres ont pris note de la mise en route des arrangements d'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho et ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | ٢٦ - وقد أحاط الوزراء علما ببدء ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة ومنطقة أريحا ودعوا الى سرعة توسيع ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني كيما يشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
62. Les ministres ont pris note de la mise en route des arrangements d'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho et ont demandé que ces arrangements soient rapidement étendus à l'ensemble des territoires occupés conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | ٦٢ - وقد أحاط الوزراء علما ببدء ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة ومنطقة أريحا ودعوا إلى سرعة توسيع ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني كيما يشمل اﻷراضي المحتلة بأكملها تنفيذا ﻹعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |