Ces attaques ont endommagé les écoles ou interrompu le bon déroulement des cours, mettant ainsi en péril la sécurité des enfants de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر. |
L'Office a également organisé des cours de rattrapage à l'intention de milliers d'enfants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie dont la scolarité avait été perturbée. | UN | وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي. |
Contribution en espèces fournie au titre du deuxième appel d'urgence de l'UNRWA en faveur de la bande de Gaza et de la Cisjordanie | UN | مساهمات نقدية لنداء الطوارئ الثاني للأونروا لقطاع غزة والضفة الغربية |
Nous nous félicitons également du retrait israélien de Gaza et de la Cisjordanie, car il constitue une nouvelle étape en vue d'un retrait total des autres territoires palestiniens occupés. | UN | كما نرحب بانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية باعتباره خطوة نحو انسحاب كامل من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À la suite des opérations à Gaza, Israël a modifié les règlements fixant les modalités pour autoriser les personnes détenant des < < cartes d'identité de Gaza > > à se rendre en Cisjordanie et vice versa, accentuant encore plus la séparation entre les populations de la bande de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وقامت إسرائيل، عقب العمليات في غزة، بتعديل الأنظمة التي تُحدد مدى قدرة الأشخاص الذين لديهم " بطاقة هوية من غزة " على التحرك إلى الضفة الغربية أو العكس، مما يزيد من الهوة الفاصلة بين الشعب في الضفة الغربية وغزة. |
Les mesures prises par Israël pour des raisons de sécurité, en particulier les fréquentes fermetures de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, étaient préjudiciables à l'économie palestinienne. | UN | كما أدت التدابير التي اتخذتها إسرائيل على أسس أمنية، لا سيما عمليات إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية بصفة متكررة إلى التأثير سلبا على الاقتصاد الفلسطيني. |
Le bouclage de Gaza et de la Cisjordanie doit être assoupli et doit cesser dès que possible. | UN | إن إجراءات إغلاق مناطق غزة والضفة الغربية ينبغي تخفيفها واﻹقلاع عنها في أقرب وقت ممكن. |
Israël prétend que le bouclage de la bande de Gaza et de la Cisjordanie s'impose pour des raisons de sécurité, mais nous pensons, nous, qu'il ne garantit pas la sécurité d'Israël. | UN | وتدعي إسرائيل أن اﻷمن هو سبب فرض هذا اﻹغلاق على قطاع غزة والضفة الغربية. ونقول إن هذا اﻹغلاق لا يضمن أمن إسرائيل. |
Israël et les Palestiniens ont déjà conclu un accord concernant la construction de cinq parcs ou zones industriels le long de la bande de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وقد توصلت إسرائيل والفلسطينيون فعلا إلى اتفاق بشأن بناء مناطق صناعية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Évaluation de l'établissement, de la remise en état et de la mise en service de huit centres de femmes de la bande de Gaza et de la Cisjordanie | UN | تقييم إنشاء وإصلاح وتنشيط ثمانية مراكز نسائية في قطاع غزة والضفة الغربية |
L'unité de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, sous l'égide de l'Autorité palestinienne légitime, doit aussi être rétablie pour qu'un accord de paix soit durable. | UN | ويتعين أيضا استعادة وحدة غزة والضفة الغربية تحت السلطة الفلسطينية الشرعية لكي يكون اتفاق السلام مستداما. |
Israël doit achever de se retirer de Gaza et de la Cisjordanie de façon à rétablir ses frontières d'avant 1967. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكمل انسحابها من قطاع غزة والضفة الغربية إلى ما قبل حدود عام 1967. |
La politique israélienne de ségrégation a contribué à la division de la bande de Gaza et de la Cisjordanie respectivement en 3 et 43 secteurs ou entités isolés. | UN | وقد أدت سياسة الفصل الإسرائيلية إلى تجزئة قطاع غزة والضفة الغربية على التوالي إلى 3 و43 منطقة أو وحدة منعزلة. |
La réunification de Gaza et de la Cisjordanie est également essentielle. | UN | كما أن إعادة توحيد غزة والضفة الغربية أمر ضروري أيضا. |
Les fonds doivent aller directement à l'UNRWA, qui opère dans la région, ou être affectés au développement économique de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | ومن المفروض أن توجه اﻷموال إما مباشرة إلى اﻷونروا، التي تعمل في المنطقة، أو إلى التنمية الاقتصادية في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Entre autres mesures imposées figure celle qui interdit l’accès d’Israël aux habitants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | ٧٥ - ومن أنواع اﻹغلاق منع سكان غزة والضفة الغربية من دخول إسرائيل. |
17. Le renouvellement des permis qui avaient été annulés par les autorités israéliennes au moment du bouclage de la bande de Gaza et de la Cisjordanie en février 1996 a commencé le 14 juillet 1996. | UN | ١٧ - وفي ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، بدأ موظفو اﻷونروا يتلقون التصاريح التي كانت السلطات اﻹسرائيلية قد ألغتها في وقت اﻹغلاق التام لقطاع غزة والضفة الغربية في شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Ces actes de terrorisme ont été commis au lendemain de la réouverture de la bande de Gaza et de la Cisjordanie, demandée par l'Autorité palestinienne et une partie de la communauté internationale. | UN | وقد وقع هذان العملان اﻹرهابيان بعد يوم واحد من قيام إسرائيل بإنهاء إغلاقها لقطاع غزة والضفة الغربية استجابة لالتماسات من السلطة الفلسطينية وكذلك من بعض المصادر في المجتمع الدولي. |
Je réitère mon appel en faveur de la réunification de Gaza et de la Cisjordanie en faisant fond sur les principes de l'Organisation de libération de la Palestine et sous l'Autorité palestinienne légitime, et j'invite instamment toutes les factions à entamer un dialogue de façon positive. | UN | وأكرر دعوتي لإعادة توحيد غزة والضفة الغربية على أساس مبادئ منظمة التحرير الفلسطينية تحت لواء السلطة الفلسطينية الشرعية، وأحث جميع الفصائل على المشاركة بشكل إيجابي في الحوار. |
À la suite des opérations de Gaza, Israël a rendu plus restrictifs les règlements régissant les déplacements des titulaires de < < cartes d'identité de Gaza > > entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, accentuant ainsi la séparation entre les populations de la bande de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وقامت إسرائيل، عقب العمليات في غزة، بتعديل الأنظمة التي تُحدد مدى قدرة الأشخاص الذين يحوزون " بطاقة هوية من غزة " على التحرك إلى الضفة الغربية أو العكس، مما يزيد من الهوة الفاصلة بين الناس في الضفة الغربية وغزة. |
Les participants s'efforceraient de répondre aux besoins urgents de l'autorité palestinienne, notamment en ce qui concernait la passation rapide de pouvoirs, et étudieraient ensuite les besoins à long terme de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وسوف يسعى ذلك الاجتماع إلى تغطية احتياجات السلطة الفلسطينية العاجلة، بما في ذلك التفويض المبكر، وإلى التركيز في وقت لاحق على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا في غزه والضفة الغربية. |
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination est gravement menacé par la séparation de Gaza et de la Cisjordanie qui résulte de la prise du pouvoir par le Hamas à Gaza en juin 2007. | UN | إن حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره معرض لتهديد خطير بانفصال غزة عن الضفة الغربية نتيجة لاستيلاء حماس على السلطة في غزة في حزيران/يونيه 2007. |