"de gaza ou" - Traduction Français en Arabe

    • غزة أو
        
    • غزة وما
        
    Il a également fourni des soins obstétricaux à 73 528 femmes dans ses maternités de la bande de Gaza ou des hôpitaux. UN وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 528 73 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة للوكالة في قطاع غزة أو في المستشفيات.
    Il a également fourni des soins obstétricaux à 77 274 femmes dans ses maternités de la bande de Gaza ou des hôpitaux. UN وقدمت أيضا المساعدة في التوليد إلى 274 77 امرأة عن طريق وحدات التوليد التابعة لها في قطاع غزة أو في المستشفيات.
    L’Office n’a donc pu utiliser, pour les passages ordinaires, que les véhicules immatriculés dans la bande de Gaza ou en Cisjordanie. UN ولهذا فقد قصرت الوكالة على استعمال مركبات مسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية لعمليات عبور الجسر الروتينية.
    L’Office n’a donc pu utiliser, pour ses passages de routine, que les véhicules immatriculés dans la bande de Gaza ou en Cisjordanie. UN لذا تقيدت الوكالة باستخدام المركبات المسجلة في قطاع غزة أو الضفة الغربية في عبورها الروتيني للجسر.
    Israël contrôle les points de passage de la frontière (y compris, dans une large mesure, le point de passage de Rafah vers l'Égypte, conformément à l'Accord réglant les déplacements et le passage) et décide ce qui peut ou qui ne peut pas entrer dans la bande de Gaza ou en sortir. UN ذلك أن إسرائيل تسيطر على المعابر الحدودية (بما فيها، وإلى حد كبير، معبر رفح المؤدي إلى مصر، بموجب شروط اتفاق التنقل والعبور)() وتقرر ما ومَن يدخل إلى قطاع غزة وما ومَن يخرج من القطاع.
    Ces restrictions ont considérablement ralenti, ou même empêché, les déplacements de personnel et de véhicules de l'Office entrant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ou en sortant. UN وهذه القيود بطأت أو حتى منعت كثيرا تحركات الموظفين وسيارات المكتب الداخلة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة أو الخارجة منهما.
    De plus, le comité pourrait assigner les prisonniers libérés à séjourner dans la bande de Gaza ou à Jéricho. UN علاوة على ذلك، سيكون بمقدور اللجنة أن تأمر السجناء المفرج عنهم بالبقاء في قطاع غزة أو أريحا.
    Aucun véhicule de l'ONU n'a été autorisé à quitter la bande de Gaza ou à y pénétrer entre le jeudi à 15 heures et le dimanche à 8 heures. UN ولم يسمح لأي مركبة من مركبات الأمم المتحدة بمغادرة قطاع غزة أو دخوله بين الساعة 15:00 أيام الخميس والساعة 08:00 أيام الأحد.
    Les heures d'ouverture du passage d'Erez ont été réduites encore davantage et il était impossible aux véhicules de l'Organisation de quitter la bande de Gaza ou d'y pénétrer entre le jeudi après-midi (15 heures) et le dimanche matin (8 heures). UN وزاد أيضا تقليص ساعات العمل في معبر إيريتز، ولا يمكن لأي مركبة تابعة للأمم المتحدة أن تغادر قطاع غزة أو تدخله ابتداء من يوم الخميس الساعة الثالثة زوالا وحتى يوم الأحد الساعة الثامنة صباحا.
    Le pourcentage de patients qui se sont vu refuser le permis de sortie de Gaza ou qui l'ont obtenu tardivement n'a été que de 7,5 % en 2012, contre 10,2 % en 2011 et 40 % 2006. UN ورُفض منح تصاريح الخروج لعدد أقل من المرضى في غزة أو تأخر منحها لهم في عام 2012: 7.5 في المائة في عام 2012، وهي نسبة تقل عن 10.2 في المائة المسجلة في عام 2011 و 40 في المائة في عام 2006.
    Sur ce total, pratiquement rien n'a été alloué à des efforts sérieux de redressement de l'économie locale de Gaza ou même de la Cisjordanie. UN ومن هذا المبلغ، لم تُرصد أي مخصصات تقريباً من أجل القيام بصورة جدية بإعادة تأهيل الاقتصاد المحلي لقطاع غزة أو حتى للضفة الغربية.
    Elle est néanmoins parvenue à la conclusion que l'opération, si elle n'avait pas pour but principal de détruire un groupe, au sens du crime de génocide, constituait une entreprise odieuse de châtiment collectif visant à inciter la population à rejeter le Hamas en tant qu'autorité gouvernant la bande de Gaza, ou à se soumettre. UN ولكنها رأت مع ذلك أن السبب الرئيسي للقيام بهذه العملية لم يكن تدمير جماعة ما، كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية، ولكنه كان الضلوع في ممارسة وحشية للعقاب الجماعي تهدف إلى إجبار السكان على رفض حماس كسلطة حاكمة في غزة أو إخضاع السكان ليكونوا طوع يدها.
    De plus, les nouvelles procédures ont perturbé le fonctionnement de certaines des commissions de l'Office, qui exige que des fonctionnaires du siège d'Amman rencontrent leurs collègues du siège de Gaza ou du bureau extérieur de Cisjordanie à Jérusalem. UN علاوة على ذلك، تسببت الإجراءات الجديدة في عرقلة عمل اللجان التابعة للوكالة وهو عمل يتطلب لقاء مسؤولين كبار من المقر في عمان بنظرائهم وجها لوجه في مقر غزة أو في المكتب الميداني للضفة الغربية في القدس.
    Le terminal de Rafah n'a été ouvert que deux jours en juillet et en août, si bien qu'il était impossible de pénétrer dans la bande de Gaza ou d'en sortir. UN وظل معبر رفح مغلقا طوال معظم شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس باستثناء يومين، مما منع الناس من مغادرة قطاع غزة أو الدخول إليه.
    Le pourcentage de patients qui se sont vu refuser le permis de sortie de Gaza ou qui l'ont obtenu tardivement n'a été que de 6 % en 2011, contre 40 % en 2006. UN وقد قلّ كثيرا عدد المرضى الذين رُفضت تصاريح خروجهم من غزة أو تأخرت في عام 2011، بحيث انخفضت نسبته من 40 في المائة في عام 2006 إلى 6 في المائة في عام 2011.
    La politique des déplacements forcés découlant de dispositions de deux décrets militaires a exposé un grand nombre de Palestiniens qui résident en Cisjordanie et à Jérusalem au risque d'être déportés à tout moment vers la bande de Gaza ou à l'étranger. UN إن سياسة التشريد القسري عن طريق إصدار أمرين عسكريين تعرّض أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    Il convient également de noter que la Mission d'établissement des faits n'a trouvé aucune preuve confirmant les allégations selon lesquelles les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens ont utilisé des mosquées, des hôpitaux ou des ambulances pour transférer des combattants armés ou pour se livrer à des activités militaires. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أن البعثة لم تعثر على أي دليل يدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات أو المساجد كدروع لحماية أنشطة عسكرية، أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدمت لنقل مقاتلين أو في أي أغراض عسكرية أخرى.
    La Mission n'a recueilli aucun élément probant permettant d'étayer les allégations selon lesquelles des établissements hospitaliers auraient été utilisés par les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens pour couvrir des activités militaires, et des ambulances auraient servi à transporter des combattants ou à d'autres fins militaires. UN ولم تعثر البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف قد استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى.
    La Mission n'a recueilli aucun élément probant permettant d'étayer les allégations selon lesquelles des établissements hospitaliers auraient été utilisés par les autorités de Gaza ou des groupes armés palestiniens pour couvrir des activités militaires, et des ambulances auraient servi à transporter des combattants ou à d'autres fins militaires. UN ولم تقف البعثة على أي أدلة تدعم الادعاءات القائلة بأن سلطات غزة أو الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت مرافق المستشفيات كدروع لحماية أنشطة عسكرية أو أن سيارات الإسعاف استُخدِمت لنقل مقاتلين أو لأغراض عسكرية أخرى.
    De plus, la Mission n'a reçu aucune information qui prouve que des enquêtes, des arrestations et des poursuites ont eu lieu à la suite des allégations ressortant d'informations présentées d'autre part dans le présent rapport, selon lesquelles des violations graves des normes impératives du droit international auraient été commises aux dépens de civils palestiniens se trouvant dans la bande de Gaza ou de civils israéliens. UN ولم تتلق البعثة أيضاً أي دليل عن حالات قبض أو تحقيق أو محاكمة تتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقواعد القطعية من القانون الدولي، المدّعى بارتكابها في سياق المعلومات المقدمة في الأجزاء الأخرى من هذا التقرير سواء ضد المدنيين الفلسطينيين في غزة أو ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Israël contrôle les points de passage de la frontière (y compris, dans une large mesure, le point de passage de Rafah vers l'Égypte, conformément à l'Accord réglant les déplacements et le passage) et décide ce qui peut ou qui ne peut pas entrer dans la bande de Gaza ou en sortir. UN ذلك أن إسرائيل تسيطر على المعابر الحدودية (بما فيها، وإلى حد كبير، معبر رفح المؤدي إلى مصر، بموجب شروط اتفاق التنقل والعبور) وتقرر ما ومَن يدخل إلى قطاع غزة وما ومَن يخرج من القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus