L'Administration a accompli des progrès au niveau de la mise en place d'une politique de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation. | UN | حققت الإدارة تقدماً إيجابياً صوب تنفيذ نهج لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة. |
L'Administration est attachée à la mise en place d'une stratégie de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation et a progressé en la matière en 2013 et au début de 2014. | UN | والإدارة ملتزمة بتنفيذ نهج لإدارة المخاطر على صعيد المنظمة ككل، وقد أحرزت تقدماً إيجابياً أثناء عام 2013 وفي أوائل عام 2014. |
Elle requiert la mise en œuvre d'un processus de gestion des risques à l'échelle de l'organisation, rend chacun responsable de la gestion des risques, et propose une méthodologie cohérente pour son application. | UN | ويقوم هذا النهج على تنفيذ عملية لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، وجعل هذه العملية مسؤولية يتقاسمها الجميع، وإتاحة منهجية متسقة لتنفيذها. |
L'équipe de pays a adopté ces recommandations et s'est engagée à intégrer des principes et des procédures de gestion des risques à la conduite de ses opérations. | UN | واعتمد الفريق القطري التوصيات والتزم بإدراج مبادئ ومنهجية إدارة المخاطر في عملياته. |
Les bureaux de l'UNICEF ont été formés à la mise en œuvre de la politique de gestion des risques à l'échelle de l'organisation à travers la méthode d'auto-évaluation des risques et du contrôle, ce qui a permis de mettre en place une approche de l'obtention des résultats tenant davantage compte des risques. | UN | وتم تدريب مكاتب اليونيسيف على تنفيذ السياسة العامة لإدارة المخاطر في المؤسسة من خلال أداة مراقبة المخاطر والتقييم الذاتي، مما أدى إلى اتباع نهج في تحقيق الأهداف أكثر إلماما بالمخاطر. |
CEE : Regroupement et diffusion des outils, méthodologies et enseignements tirés en matière de gestion des risques à l'échelon local en ce qui concerne la préparation en prévision des catastrophes en Amérique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتجميع وتعميم أدوات التأهب للكوارث ومنهجياته والدروس المستخلصة منه في مجال إدارة المخاطر على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى |
Par ailleurs, il est proposé de mettre en œuvre un cadre de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation et de charger le personnel de direction de la présentation de rapports sur l'efficacité des contrôles internes. | UN | وتشمل التدابير الأخرى الموصى بها إنشاء إطار لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، وإسناد المسؤولية عن فعالية الضوابط الداخلية والإبلاغ عنها للمديرين التنفيذيين. |
Elle requiert la mise en œuvre d'un processus de gestion des risques à l'échelle de l'organisation, rend chacun responsable de la gestion des risques, et propose une méthodologie cohérente pour son application. | UN | ويقوم هذا النهج على تنفيذ عملية لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، وجعل هذه العملية مسؤولية يتقاسمها الجميع، وإتاحة منهجية متسقة لتنفيذها. |
24. Prend note des travaux en cours visant à mettre en place un système structuré de gestion des risques à l'échelle de l'organisation et attend avec intérêt d'en savoir plus lorsque ce système sera mis en place; | UN | 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛ |
24. Prend note des travaux en cours visant à mettre en place un système structuré de gestion des risques à l'échelle de l'organisation et attend avec intérêt d'en savoir plus lorsque ce système sera mis en place; | UN | 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛ |
156. La mise en place d'un cadre de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation permettra de renforcer la transparence par rapport aux risques et de faciliter l'échange d'informations en la matière. | UN | 156- ومن شأن إطار شامل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة أن يزيد من الشفافية فيما يتعلق بالمخاطر ويسمح بتبادل المعلومات بسهولة داخل المنظمة. |
7. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à reprendre à titre prioritaire l'élaboration d'un dispositif simple de gestion des risques à l'échelle de l'organisme sans imposer une charge excessive aux opérations de pays ; | UN | 7 - تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى استئناف الجهود لوضع نهج بسيط لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، على سبيل الأولوية، دون فرض أعباء ثقيلة على العمليات التي تنفذ على الصعيد القطري؛ |
En 2010, le Comité a recommandé au HCR de mettre en place une méthode simple de gestion des risques à l'échelle de l'organisation. | UN | 12 - وفي عام 2010، أوصى المجلس بأن تضع المفوضية نهجا بسيطا لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة ككل (أي المؤسسة). |
24. Prend note des travaux en cours visant à mettre en place un système structuré de gestion des risques à l'échelle de l'organisation et attend avec intérêt d'en savoir plus lorsque ce système sera mis en place; | UN | 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛ |
Le BSCI doit également être félicité de s'être efforcé de rationaliser effectivement l'affectation de ces ressources et d'améliorer le ciblage de ces activités de contrôle en appliquant un cadre de gestion des risques à son plan de travail annuel. | UN | 40 - وتابعت قائلة إن المكتب جدير بالثناء أيضا لمحاولته الترشيد الفعال لتخصيص موارده وتحسين توجيه مهامه في مجال الرقابة بتطبيق إطار لإدارة المخاطر على خطة عمله السنوية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le regroupement et la diffusion des outils, méthodologies et enseignements tirés en matière de gestion des risques à l'échelon local en Amérique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتجميع وتعميم أدوات التأهب للكوارث ومنهجياتها والدروس المستخلصة على المستوى المحلي في ميدان إدارة المخاطر في أمريكا الوسطى |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, en consultation avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et un certain nombre d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies, a établi un document de réflexion sur les stratégies d'exécution des programmes de gestion des risques, à destination du personnel chargé d'activités humanitaires dans des zones très menacées. | UN | وقد أعد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالتشاور مع مكتب منسق شؤون الأمن ورقة مفاهيم بشأن استراتيجيات إنجاز برامج إدارة المخاطر في الأنشطة الإنسانية بالمناطق الشديدة المخاطر. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le regroupement et la diffusion des outils, méthodologies et enseignements tirés en matière de gestion des risques à l'échelon local en Amérique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتجميع وتعميم أدوات التأهب للكوارث ومنهجياتها والدروس المستخلصة على المستوى المحلي في ميدان إدارة المخاطر في أمريكا الوسطى |
b) Renforcer les dispositifs de contrôle, notamment grâce à un cadre amélioré de contrôle interne et un nouveau cadre de gestion des risques à l'échelle de l'organisation; | UN | (ب) تقوية الضوابط بعدة سبل منها الأخذ بإطار الرقابة الداخلية والإطار الجديد لإدارة المخاطر في المؤسسة؛ |
S'ajoutant aux politiques actuelles en matière de transparence financière, de prévention des conflits d'intérêts et de protection des dénonciateurs de pratiques répréhensibles et à la mise en place d'un dispositif de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation, ces mesures empêcheraient une telle situation de se produire, ou en atténueraient les conséquences. | UN | ومن شأن هذه التدابير، إذا تضافرت مع السياسات الراهنة بشأن الإقرار المالي ومنع حدوث حالات تضارب المصالح وحماية المبلغين عن المخالفات ووضع إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة، أن تحول دون تكرار مثل هذه الحالة أو أن تخفف من وطأتها. |
2. Appuie l'initiative du Bureau tendant à promouvoir une culture de gestion des risques à l'UNICEF et prie l'UNICEF d'accélérer la mise en place de systèmes appropriés et compatibles de gestion des risques, en tenant compte du coût et des avantages de tels systèmes; | UN | 2 - يعرب عن تأييده لمبادرة المكتب بتعزيز ثقافة إدارة المخاطر في اليونيسيف، ويطلب إليها التعجيل باستحداث نظم مناسبة ومتوائمة لإدارة المخاطر في المؤسسات، مع مراعاة تكاليف وفوائد إدخال هذه النظم؛ |
Pour maintenir l'élan en cours, il faut intégrer les procédures de gestion des risques à l'ensemble de l'Organisation et énoncer clairement les mesures qu'il serait utile d'envisager à cette fin. | UN | ومن أجل الحفاظ على الزخم الحالي، يتعين ترسيخ إجراءات إدارة المخاطر على نطاق المنظمة، وسيكون من شأن إعداد خطة واضحة للخطوات المقبلة الإسهام في تحقيق ذلك. |