"de gouvernance de" - Traduction Français en Arabe

    • الحوكمة
        
    • حوكمة
        
    • لحوكمة
        
    • للحوكمة
        
    • الإدارة الخاص
        
    Résultats par rapport aux indicateurs de gouvernance de la Banque mondiale UN الأداء قياساً إلى مؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي
    À la demande du Gouvernement, l'équipe de pays axera ses efforts sur le renforcement des capacités et les fonctions de gouvernance de base. UN وبناء على طلب من الحكومة، سيركز فريق الأمم المتحدة القطري على تنمية القدرات ووظائف الحوكمة الأساسية.
    Dans le cadre de ce dispositif, il pourrait être demandé à la direction de chaque organisme de présenter une assertion fiable concernant l'adéquation des processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. UN ويمكن أن تشمل هذه الآلية تقديم رئيس المنظمة لتأكيد إداري موثوق يبين مدى كفاية عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة.
    L'éclatement et la complexité du cadre de gouvernance de l'Office sont décrits dans la figure 1 cidessous. UN ويوضح الشكل 1 الوارد أدناه مدى تجزّؤ وتعقّد إطار حوكمة المكتب.
    Ces dernières années, les commissions elles-mêmes ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'UNODC, notamment pour ce qui est du suivi de ses activités. UN بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته.
    Les États-Unis restent attachés à un modèle de gouvernance de l'Internet centré sur l'être humain, multipartite et transparent. UN وذكرت أن الولايات المتحدة ما زالت ملتزمة إزاء نموذج لحوكمة الإنترنت يتصف بالتركيز على البشر ويضم طائفة متعددة من الأطراف صاحبة المصلحة فضلاً عن اتسامه بالشفافية.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية ترتيبات الحوكمة الخاصة بالمكتب.
    Il convient d'étudier les mécanismes de gouvernance de grandes institutions financières et voir comment répondre aux priorités relatives au mercure au sein de cette structure. UN ينبغي دراسة آليات الحوكمة في المؤسسات المالية الكبيرة وكيفية ضمان تنفيذ الأولويات المتعلقة بالزئبق في هذا الهيكل.
    De plus, il vise à améliorer les ententes de gouvernance de l'île en matière d'eau et de météorologie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز ترتيبات الحوكمة فيما يتصل بالمياه والأرصاد الجوية.
    La multiplicité des organes internationaux de gouvernance de l'environnement conduit à l'inefficacité des mesures prises; il faut donc mettre en place une structure globale pour assurer une application cohérente des instruments juridiques pertinents. UN وأضاف أن عدد هيئات الحوكمة البيئية الدولية الموجودة حاليًا أكثر من اللازم، ويدل نقص الكفاءة الناتج عن ذلك إلى الحاجة إلى هيكل عام يضمن التنفيذ المتسق للصكوك ذات الصلة.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية ترتيبات الحوكمة الخاصة بالمكتب
    Les engagements convenus portaient sur 103 objectifs en matière de gouvernance, de sécurité et de développement. UN وتشمل الالتزامات المتفق عليها 103 معايير حول الحوكمة والأمن والتنمية.
    Les conclusions des audits menés dans ce contexte serviront à l'évaluation en cours du cadre de gouvernance de la stratégie. UN وسيُسترشد بنتائج عمليتي المراجعة هاتين في التقييم الجاري لإطار الحوكمة الخاص باستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    La MINUSS a organisé 5 manifestations locales dans les États de l'Équatoria occidental, du Ouarab et du Jongleï aux fins du renforcement des fonctions de gouvernance de base. UN وأقامت البعثة 5 مناسبات شعبية في ولايات غرب الاستوائية وواراب وجونقلي بهدف تعزيز مهام الحوكمة الأساسية.
    L'éclatement et la complexité du cadre de gouvernance de l'Office sont décrits dans la figure 1 ci dessous. UN ويوضح الشكل 1 الوارد أدناه مدى تجزّؤ وتعقّد إطار حوكمة المكتب.
    Ces dernières années, les commissions elles-mêmes ont émis des réserves quant à l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'UNODC, notamment pour ce qui est du suivi de ses activités. UN بل إنَّ اللجنتين أبدتا في الآونة الأخيرة تحفظات معينة بشأن فعالية ترتيبات حوكمة المكتب، لا سيما فيما يخص رصد أنشطته.
    La figure 1 illustre la structure de gouvernance de la CNUCED: UN ويرد هيكل حوكمة الأونكتاد في الشكل 1 أدناه:
    Il est admis de façon générale que des changements sont nécessaires mais un certain nombre de questions restent en suspens en ce qui concerne l'architecture précise du système de gouvernance de l'environnement une fois réformé. UN النقاط الرئيسية المطروحة هناك تأييد كاسح للحاجة للتغيير لكن تظل هناك أسئلة بشأن الهيكل المحدد لنظام حوكمة بيئية معدل.
    Elles se rattachent au rôle de l'Organisation en matière de gouvernance de l'action sanitaire et font ressortir les domaines dans lesquels on a le plus besoin de son action de sensibilisation et de son autorité technique pour la santé mondiale. UN وهي ترتبط بدور المنظمة في حوكمة الصحة، مع تسليط الضوء على المجالات التي تمس الحاجة فيها إلى منظمة الصحة العالمية في مجال الدعوة والقيادة التقنية في ساحة الصحة العالمية.
    À cet égard, le Secrétaire général exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre en place des structures nationales de gouvernance de l'appareil de sécurité et pour réformer et renforcer les institutions déjà en place. UN وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها.
    Chapitre 6 : Options en matière de gouvernance, de dispositions institutionnelles et de processus décisionnel public et privé à différentes échelles et dans différents secteurs UN الفصل 6: خيارات للحوكمة والترتيبات المؤسسية وصنع القرار الخاص والعام عبر النطاقات والقطاعات
    La nouvelle structure a affaibli, plutôt que renforcé, le cadre de gouvernance de l'initiative, plaçant le Bureau du Pacte mondial au centre du processus décisionnel. UN وقد أدى الهيكل الجديد إلى إضعاف، وليس تقوية، إطار الإدارة الخاص بالمبادرة، مما وضع مكتب الاتفاق العالمي في مركز عملية صنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus