Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Guyana. | UN | وأكد رؤساء الحكومات من جديد تأييدهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية. |
Les chefs de gouvernement ont reçu de M. Emeka Anyaoku, Secrétaire général du Commonwealth, un rapport sur l'évolution récente de la situation en Afrique du Sud. | UN | واستفاد رؤساء الحكومات من استلام تقرير عن التطورات اﻷخيرة في جنوب افريقيا من السيد أيميكا أنياوكو، اﻷمين العام للكمنولث. التطورات الاقتصادية العالمية |
Au Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de stopper et de commencer à inverser la propagation du VIH/sida d'ici à 2015. | UN | في مؤتمر قمة الألفية، عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا العزم على وقف انتشار الإيدز وعكس اتجاهه بحلول 2015. |
Il y a une semaine, dans cette même salle, les chefs d'État et de gouvernement ont tenu le Sommet du millénaire. | UN | قبل أسبوع تماما، وفي هذه القاعة بالذات، عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا مؤتمر قمة الألفية. |
155. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. | UN | 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار. |
Les chefs de gouvernement ont félicité le Gouvernement et la population de la Barbade des excellentes dispositions pratiques qui ont permis le plein succès de la Conférence mondiale. | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن تهانيهم وتقديرهم لحكومة بربادوس وشعبها على كفاءة الترتيبات التي أدت إلى النجاح الباهر للمؤتمر العالمي. |
Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. | UN | ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية. |
En effet, les chefs d'État et de gouvernement ont montré le chemin. | UN | والواقع أن رؤساء الدول أو الحكومات قد دلونا على الطريق الذي نسلكه. |
Les chefs d'Etat ou de gouvernement ont réitéré leur engagement à la conclusion d'une solution pacifique au conflit israélo-palestinien. | UN | أعرب رؤساء الدول أو الحكومات من جديد عن التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur attachement au projet d'une charte de la société civile et ont apprécié les progrès réalisés dans le cadre de sa préparation. | UN | أكد رؤساء الحكومات من جديد التزامهم بوضع ميثاق للمجتمع المدني ولاحظوا ما أحرز من تقدم في صوغه. |
Les chefs de gouvernement ont donc demandé au Guatemala de reprendre les négociations avec le Belize afin qu'une solution à cette revendication puisse être trouvée sur la base du respect réciproque, de l'égalité de souveraineté et du respect des principes du droit international. | UN | وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي. |
43. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la coopération dans le domaine de la science et de la technologie devrait être une importante priorité. | UN | ٤٣ - أكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد أنه ينبغي منح أولوية عالية للتعاون في مجال العلم والتكنولوجيا. |
60. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de protéger les intérêts fondamentaux des travailleurs. | UN | ٦٠ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد التزامهم بالمحافظة على المصالح اﻷساسية للعمال. |
Lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont convenu d'examiner deux modèles pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي اجتماع القمة العالمي لعام 2005، اتفق رؤساء دولنا أو حكوماتنا على دراسة نموذجين لإصلاح مجلس الأمن. |
La semaine dernière, les chefs d'État et de gouvernement ont adopté une résolution sur les résultats de leurs délibérations. | UN | في الأسبوع الماضي اتخذ رؤساء دولنا أو حكوماتنا قرارا بشأن نتائج مداولاتهم. |
Nous rappelons que nos chefs d'État et de gouvernement ont, à la fin de la Réunion plénière de haut niveau, exprimé des attentes semblables. | UN | ونذكر بأن رؤساء دولنا أو حكوماتنا اعربوا، لدى نهاية الاجتماع العام الرفيع المستوى، عن توقعات مماثلة. |
Les chefs de gouvernement ont exprimé la tristesse qu'ils éprouvent que M. William Herbert, Représentant permanent de Saint-Kitts-et-Nevis auprès de l'OEA, ainsi que des membres de sa famille, soient portés disparus en mer depuis trois semaines. | UN | أعرب رؤساء الحكومات عن أسفهم لضياع سعادة وليام هربرت، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفيس لدى منظمة الدول اﻷمريكية، مع أفراد أسرته، في البحر لمدة ثلاثة أسابيع. |
Les chefs de gouvernement ont remercié le Premier Ministre de la Barbade, M. Sandiford, de la manière dont il avait, en sa qualité de Président, assuré le succès des travaux de la Conférence. | UN | تقدير أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للدور الذي أداه رئيس الوزراء سانديفورد في إدارة الاجتماع، مما أدى إلى اختتامه بنجاح. |
Les chefs de gouvernement ont regretté que Mme Eugenia Charles, Premier Ministre de la Dominique, n'ait pu assister à la Conférence en raison de l'accident fâcheux dont elle a été victime et ils lui ont adressé leurs meilleurs voeux de prompt rétablissement. | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن أساهم للحادث المؤسف الذي حال دون حضور دام أوجينيا تشارلس رئيسة وزراء دومينيكا للمؤتمر، وأعربوا عن خالص تمنياتهم لها بعاجل الشفاء. |
Les chefs de gouvernement ont également reconnu que ces processus n'étaient pas seulement vastes et divers, mais aussi interdépendants, et qu'il convenait de les traiter de façon synchronisée et coordonnée. | UN | وسلﱠم رؤساء الحكومات أيضا بأن هذه العمليات ليست شاملة ومتنوعة فحسب، بل إنها شديدة الترابط وسوف تستلزم التزامن والتنسيق. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont, avec justesse, souligné que la coopération Sud-Sud peut jouer un rôle de complément très important. | UN | وإن رؤساء الدول أو الحكومات قد شددوا، بحق، على أهمية التعاون التكميلي فيما بين بلدان الجنوب. |
Les chefs de gouvernement ont également examiné un projet d'accord portant sur la formation du personnel des organes (services de police) et troupes des ministères de l'intérieur des États membres de la CEI. | UN | ونظر رؤساء الحكومات كذلك في مشروع اتفاق بشأن تدريب عناصر للعمل في أجهزة الشؤون الداخلية (الشرطة) وفي قوات الأمن الداخلي للدول الأعضاء في الرابطة. |
Au paragraphe 153 du Document final, il est indiqué que les chefs d'État ou de gouvernement ont solennellement réaffirmé qu'ils condamnaient sans réserve tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. | UN | والفقرة١٥٣ من الوثيقة الختامية تذكـــر أن رؤساء الدول أو الحكومات أكدوا مجددا بشكل رسمي إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي، أدبــــي أو مــــادي، لﻹرهاب. |
Les chefs de gouvernement ont pris note du message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmis par son Représentant spécial à la quinzième réunion de la Conférence. | UN | أحاط رؤساء الحكومات علما برسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التي أتى بها ممثله الخاص إلى الاجتماع الخامس عشر للمؤتمر. |