"de gouvernements étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات اﻷجنبية
        
    • حكومات أجنبية
        
    • من الحكومات الأجنبية
        
    • وحكومات أجنبية
        
    Outre la poursuite des menaces d'Israël, l'ingérence de gouvernements étrangers dans les affaires des États de la région a conduit à des perceptions négatives dans la région. UN وباﻹضافة إلى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة إلى مفاهيم سلبية في المنطقة.
    Activités professionnelles comprenant le conseil juridique, des travaux judiciaires et la représentation de gouvernements étrangers devant les tribunaux. UN شمل العمل المهني تقديم المشورة القانونية، وممارسة اﻷعمال القضائية والمرافعة أمام المحاكم عن الحكومات اﻷجنبية.
    Les chefs de ces groupes sont allés jusqu’à menacer des représentants de gouvernements étrangers, des journalistes et des organisations non gouvernementales qui ont des activités au Timor oriental. UN ولقد وصل قادة هذه الجماعات إلى حد إصدار التهديدات ضد موظفي الحكومات اﻷجنبية والصحفيين والمنظمات غير الحكومية العاملة في تيمور الشرقية.
    Les observateurs internationaux sont définis comme étant les représentants accrédités d'organisations intergouvernementales ou de gouvernements étrangers. UN ويعرف المراقبون الدوليون بأنهم الممثلون المعتمدون لمنظمات حكومية دولية أو حكومات أجنبية.
    Il est également intervenu dans plusieurs affaires d'extradition au nom de gouvernements étrangers, mais aussi d'auteurs d'infraction en fuite. UN ورافع أيضا في عدة قضايا بشأن الإبعاد باسم حكومات أجنبية ومجرمين فارين.
    On essaie de coordonner notre recherche à celle d'une douzaine de gouvernements étrangers. Open Subtitles نحنُ نُحاول التنسيق للقيام ببحث مع العديد من الحكومات الأجنبية
    L’organe d’appel a conclu que la mesure américaine exerçait un effet de coercition injustifiable sur les décisions de politique de gouvernements étrangers. UN وخلصت هيئة الاستئناف إلى أن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة تنطوي على أثر قمعي لا مسوغ له فيما يتعلق بقرارات السياسة العامة التي تتخذها الحكومات اﻷجنبية.
    e) Des mêmes facilités en matière de devises ou de change que les représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; UN )ﻫ( ذات التسهيلات الممنوحة لممثلي الحكومات اﻷجنبية الموفدين في بعثات مؤقتة بالنسبة للقيود المتصلة بالعملة أو الصرف؛
    Les seules autres sources notables de devises sont les envois de fonds de Burundais vivant à l'étranger, l'aide extérieure et les dépenses d'administration locales de gouvernements étrangers et d'organisations internationales et non gouvernementales. UN ولا توجد مصادر مهمة أخرى للنقد اﻷجنبي سوى تحويلات البورونديين المقيمين خارج البلد، والمعونات اﻷجنبية، والمصروفات اﻹدارية التي تنفقها محليا الحكومات اﻷجنبية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Selon la jurisprudence des " actes de gouvernement " , les tribunaux peuvent également refuser de se prononcer sur la légalité des actes officiels de gouvernements étrangers agissant dans leur propre juridiction. UN وبموجب مذهب أعمال السيادة، يجوز كذلك للمحاكم أن ترفض الحكم على شرعية اﻷفعال الرسمية التي تقوم بها الحكومات اﻷجنبية التي تنصرف ضمن ولايتها الخاصة.
    Outre les menaces continues d'Israël, l'ingérence de gouvernements étrangers dans les affaires intérieures d'États de la région y a donné lieu à des interprétations et à des perceptions négatives qui ont fait obstacle à l'instauration d'un dialogue et à l'examen des propositions constructives visant l'établissement de la paix, de la stabilité et de la sécurité au Moyen-orient et dans le golfe Persique. UN وباﻹضافة الى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة الى وجود تصورات ووجهات نظر سلبية داخل المنطقة عرقلت إجراء حوار جاد والنظر في مقترحات بناءة ﻹيجاد السلم والاستقرار واﻷمن في الشرق اﻷوسط والخليج الفارسي.
    Quelques jours plus tard, le tribunal connaissant de cette affaire a décidé que la nomination des experts étrangers n'était valable qu'après un processus compliqué de consultations auprès de gouvernements étrangers par l'intermédiaire de la Cour suprême de justice et il s'en est fallu de peu que l'exhumation ait lieu sans la présence de ces experts. UN وبعد بضعة أيام، قررت المحكمة التي تنظر في القضية أن قيامها بتعيين خبراء أجانب لن يكون سليما بدون الدخول في إجراء معقد ينطوي على التشاور مع الحكومات اﻷجنبية من خلال المحكمة العليا، مما أدى إلى أن عملية استخراج الجثث كانت على وشك أن تبدأ دون وجود هؤلاء الخبراء.
    f) Les mêmes facilités monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN )و( التمتع، فيما يتعلق بقيود النقد والصرف، بنفس التسهيلات الممنوحة لممثلي الحكومات اﻷجنبية القائمين بمهام رسمية مؤقتة.
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛
    f) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة.
    Des représentants de gouvernements étrangers ont également organisé des rencontres avec des représentants des principaux partis à l'Assemblée. UN واستضاف ممثلو حكومات أجنبية أيضا لقاءات مع ممثلي الحزب الرئيسي في الجمعية.
    Au cours de la période considérée ont été accueillis ainsi 34 représentants de gouvernements étrangers et d’organisations internationales. UN وأجرى أمين المظالم خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٣٤ مقابلة مع ممثلي حكومات أجنبية ومنظمات دولية.
    Jusqu'à présent, elles avaient toujours opéré pour le compte de gouvernements étrangers et sous contrat mais pouvaient devenir une menace réelle si elles décidaient de se mettre au service de mouvements armés d'opposition visant à déstabiliser des gouvernements. UN وقد عملت هذه الشركات دائماً لصالح حكومات أجنبية وبموجب عقود حتى اﻵن، ولكنها يمكن أن تصبح مصدر تهديد حقيقي إذا ما قررت أن تعمل لصالح حركات المعارضة المسلحة التي تحاول زعزعة استقرار الحكومات.
    Les demandes d'entraide judiciaire émanant de gouvernements étrangers sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale algérien et aux instruments bilatéraux et multilatéraux en vigueur. UN وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية.
    Les dirigeants des deux pays dépendent souvent davantage de l'appui politique et économique de gouvernements étrangers et de la diaspora que des populations vivant à l'intérieur des frontières d'État. UN وكثيرا ما يعتمد القادة في البلدين على الدعم السياسي والاقتصادي المقدم من الحكومات الأجنبية وشبكات الشتات أكثر من اعتمادهم على دعم السكان المقيمين
    Le deuxième est le fait que le Gouvernement cambodgien n'a pas promulgué de nouveau code pénal dans les cinq années écoulées depuis le départ de l'APRONUC, malgré la présence de consultants juridiques d'organisations internationales, de gouvernements étrangers et d'organisations non gouvernementales. UN والسابقة الثانية هي فشل الحكومة الكمبودية في سن قانون جنائي جديد خلال السنوات الخمس بعد مغادرة السلطة الانتقالية رغم تواجد خبراء استشاريين قانونيين من منظمات دولية وحكومات أجنبية ومنظمات غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus