"de gouverner" - Traduction Français en Arabe

    • على الحكم
        
    • عن حكم
        
    • للحكم
        
    • في الحكم
        
    • حكمه
        
    • يُجسد الزعامة بأجلى صورها
        
    • الحُكم
        
    • في مجال الحكم
        
    • على ممارسة الحكم
        
    Ces tendances contradictoires entre mondialisation et fragmentation mettent en cause la capacité de gouverner des États et la stabilité internationale. Ce sont là de grands défis lancés à la communauté internationale et, en particulier, au Conseil de sécurité. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    Au sujet de la consolidation de la paix, la stabilité et la capacité de gouverner sont des préalables fondamentaux du développement. UN وأما فيما يتعلق ببناء السلام والاستقرار والقدرة على الحكم فهي شروط أساسية مسبقة للتنمية.
    Premièrement, elle lui permettait d'obtenir de la population locale ce dont elle avait besoin, notamment des vivres, des combattants et des travailleurs et, deuxièmement, elle servait à affaiblir la base de ressources du gouvernement et sa capacité de gouverner. UN وكان هدفها أولاً من ذلك هو استخدام المدنيين للحصول على الموارد اللازمة لها، لا سيما اﻷغذية والمقاتلين والعاملين، كما كان هدفها أيضاً هو حرمان القوات الحكومية من الموارد ومن القدرة على الحكم.
    Ces personnes disposeraient ensuite d'un mois environ pour se préparer à assumer la responsabilité de gouverner le pays. UN وحينئذ سيكون لدى هؤلاء الأشخاص شهر واحد تقريبا للتحضير لتولي المسؤولية عن حكم البلد.
    La paix sociale est la condition indispensable pour qu'il soit possible de gouverner: sans elle, c'est la porte ouverte aux conflits. UN ويعتبر السلم الاجتماعي شرطاً مسبقاً للحكم الرشيد وينجم عن غيابه زرع بذور النزاع.
    Dès lors qu'un État choisit de gouverner par les armes plutôt que par le consentement, il perd sa légitimité et son droit de gouverner. UN وبمجرد أن تختار أي حكومة أن تحكم بحد السلاح، بدلاً من التوافق، فإنها تفقد شرعيتها وحقها في الحكم.
    Ne pas s'engager sur cette voie, c'est tout simplement admettre son incapacité de gouverner, dont l'expression la plus commune est l'anarchie, celle-là même qui engendre inévitablement la violence. UN وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة.
    Ces qualités sont l'essence même de l'art de gouverner. UN وهذا ما يُجسد الزعامة بأجلى صورها.
    Il devrait être là à apprendre ce que c'est de gouverner. Open Subtitles يجب أن يكون هنا ليتعلّم كيف يكون الحُكم
    Ils ont déployé des efforts considérables pour prendre en main leur développement en améliorant leur capacité de gouverner et en accroissant leurs capacités et potentialités de développement. UN فقد بذلت تلك البلدان جهودا خارقة للإمساك بزمام التنمية بنفسها، وذلك بتحسين قدراتها في مجال الحكم وزيادة قدرتها وإمكانياتها في مجال التنمية.
    Nous avons donc engagé un dialogue avec les grands pays du monde afin de débattre de ces problèmes, ainsi que de la possibilité de gouverner à l'intérieur de nos frontières. UN ولذلك أوجدنا مجالاً للحوار مع دول العالم الكبرى لمناقشة هذه المشاكل، إلى جانب مشكلة القدرة على الحكم داخل حدودنا.
    Le Gouvernement est formé par le parti ou les partis qui ont la majorité des sièges au Storting ou qui constituent une minorité capable de gouverner. UN 78- تتألف الحكومة من الحزب أو الأحزاب التي تستحوذ على أغلبية المقاعد في البرلمان، أو التي تشكل أغلبية قادرة على الحكم.
    Après avoir gagné, vous allez avoir besoin de gouverner. Open Subtitles وبعدما تفوز ستكون بحاجة .للقدرة على الحكم
    Si les pays en développement doivent garantir que leurs peuples jouissent d'une qualité de vie décente qui découle d'un environnement stable et développé, alors leur capacité de gouverner de façon responsable, a besoin d'être renforcée, notamment par une assistance accrue au développement. UN وإذا ما كان للبلدان النامية أن تكفل لشعوبها نوعية كريمة من الحياة في بيئة مستقرة ومتقدمة النمو، ينبغي تعزيز قدراتها على الحكم بشكل مسؤول خاصة من خلال توفير المزيد من المساعدة الإنمائية لها.
    La diffusion des stocks existants et l’importation de nouvelles armes menacent les initiatives démocratiques qui sont en cours de consolidation et portent atteinte à la capacité des gouvernements de gouverner efficacement, non seulement en Afrique mais dans le reste du monde. UN ويهدد نشر المخزون الحالي واستيراد أسلحة جديدة مواصلة التحول الديمقراطي الجاري تدعيمه ويؤثر بصورة سلبية على قدرة الحكومات على الحكم بفعالية، ليس فقط في البلدان اﻷفريقية ولكن في جميع أنحاء العالم.
    Dans certaines des démocraties nouvelles ou rétablies, l'État n'a pas encore les moyens de gouverner et de maintenir l'ordre public. UN وفي بعض الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة لا تزال قدرة الدولة على الحكم وضمان استتباب القانون والنظام على جانب من الضعف.
    Son gouvernement a démontré qu'il était en mesure de gouverner tout en tenant compte du bien-être de la population. UN 36 - وأفاد بأنه ثبت أن حكومته قادرة على الحكم مع مراعاة رفاه السكان.
    La question de la violence doit donc être affrontée fermement par les autorités sud-africaines, qui ont la responsabilité première de gouverner ce pays pour mettre un terme à la violence actuelle. UN ومن ثم، يتعين أن تتصدى السلطات في جنوب افريقيا بحزم لمسألة العنف ﻷن هذه السلطات تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن حكم هذا البلد على نحو يضع حدا ﻷعمال العنف الجارية.
    Convaincu que, même s'ils remportaient une victoire militaire, les Taliban ne seraient pas en mesure de gouverner seuls le pays faute de personnel qualifié et de programme politique, le Représentant personnel du Secrétaire général avait invité les parties belligérantes à engager des négociations politiques en vue de trouver un terrain d'entente. UN وذكر الممثل الخاص للأمين العام أنه يعتقد أن الطالبان سيعجزون عن حكم البلد وحدهم حتى لو كتب لهم النصر عسكريا بسبب افتقارهم إلى الموظفين ذوي الكفاءات وإلى البرامج السياسية اللازمة، ولذا فقد دعا الأطراف المتحاربة إلى الدخول في مفاوضات ترمي إلى التوصل إلى نهج مشترك.
    Alors tu as manqué la vérité sur le fait de gouverner, mon frère. Open Subtitles إذًا فأنت تَفتقد المعنى الحقيقي للحكم يا أخي.
    Un État doit acquérir et mériter le droit de gouverner. UN والدولة ينبغي أن تستمد من أعمالها الحق في الحكم.
    Personne ne peut tenir pour négligeable l'immense influence des États-Unis dans la période dite de l'après-guerre froide mais l'humanité ferait une erreur si elle considérait avec indifférence les courants de pensée qui, dans ce pays, conçoivent la possibilité de gouverner le reste du monde ou d'agir avec le plus profond mépris pour les droits et les intérêts des autres peuples. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل النفوذ الهائل للولايــات المتحــدة في ما يسمــى بفترة ما بعد الحرب الباردة، غيــر أن البشرية ستكون مخطئة لو ظلت غير عابئة بتيارات الفكر المشاهدة داخل ذلك البلد والتي تتناول إمكان حكمه لبقية العالم أو تصرفه بتجاهل تام لحقوق ومصالح الشعوب اﻷخرى.
    Ces qualités sont l'essence même de l'art de gouverner. UN وهذا ما يُجسد الزعامة بأجلى صورها.
    Laissez-moi me préoccuper de gouverner. Open Subtitles دعني أقلق بشأن الحُكم
    L'assistance du PNUD dans ce domaine permettra de contribuer à la gestion publique, et donc de développer la capacité nationale de gouverner. UN وستسمح المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال بالمساهمة في اﻹدارة العامة، والقيام بالتالي بتطوير القدرات الوطنية في مجال الحكم.
    Cela ne remet pas en question la souveraineté de jure des États, mais modifie profondément la capacité de facto du gouvernement de gouverner. UN ولا يتحدى ذلك سيادة الدول القائمة بحكم القانون، وإنما يغير تغييرا عميقا القدرة الفعلية لكل حكومة على ممارسة الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus