Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. | UN | ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة. |
Le Parlement et le Gouvernement de la République déploient de grands efforts pour permettre à la population de vivre normalement dans les régions touchées. | UN | ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة. |
Le système des Nations Unies consacre de grands efforts à l'élimination de ce fléau auxquels participent de nombreuses organisations. | UN | وثمة جهود كبيرة مكرسة في منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وتتضمن مجموعة كبيرة من المنظمات المختلفة. |
Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. | UN | وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد. |
La situation actuelle indique que ce processus sera long et que de grands efforts seront nécessaires pour changer les attitudes de la société. | UN | ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع. |
Un colibri a fait de grands efforts pour éviter les conflits avec d'autres espèces. | Open Subtitles | وقد ذهب احد الطنان جهدا كبيرا لتجنب الصراع مع الأنواع الأخرى. |
Les autorités iraquiennes compétentes ont déployé de grands efforts pour restaurer les lieux de culte, particulièrement dans les gouvernorats de Nedjef et de Karbala. | UN | لقد بذلت الجهات العراقية المعنية جهودا كبيرة ﻹعادة ترميم واصلاح ما دمر من دور العبادة سيما في محافظتي النجف وكربلاء. |
Durant toutes ces années, mon gouvernement a fait de grands efforts pour aboutir à l'équilibre macro-économique, tout en jetant les bases solides d'un développement durable. | UN | وقد بذلت بلادي جهودا كبيرة لتحقيق توازن اقتصادي كلي ولوضع أسس راسخة في الوقت نفسه من أجل التنمية المستدامة. |
Il est étonnant que l'enseignement mixte n'existe pas encore dans un pays qui, pourtant, semble déployer de grands efforts sur la voie de la modernité et de l'égalité. | UN | وقالت إنه من المثير للدهشة أن التعليم المختلط لم يوجد بعد في بلد يبدو أنه يبذل جهودا كبيرة على طريق التحديث والمساواة. |
Son gouvernement déploie de grands efforts pour résoudre les problèmes de logement et les prendre en considération dans les stratégies et projets de développement économique et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتسوية مشاكل الإسكان وإدراجها في استراتيجيات ومشاريع الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية. |
de grands efforts furent accomplis par l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des plans d'action pour la première et la deuxième Décennies internationales. | UN | كما بذلت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خطط عمل العقدين الدوليَين الأول والثاني. |
La prévention, le traitement et le respect de la loi nécessitent non seulement de grands efforts, mais aussi d'énormes ressources. | UN | إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة. |
Aussi de grands efforts sont-ils déployés soit pour réparer les logements des réfugiés ou les rénover de manière plus satisfaisante, soit pour en construire de nouveaux. | UN | وبالتالي تبذل حاليا جهود كبيرة في سبيل إصلاح وتشييد مآوي اللاجئين بشكل يتضمن تحسين معايير اﻹصلاح. |
Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. | UN | وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Japon déploie de grands efforts pour lutter contre la montée croissante de la violence et de la prostitution des jeunes. | UN | وتبذل اليابان جهوداً كبيرة لمحارة الانتشار المتزايد لإساءة معاملة الأطفال وبغاء الأطفال. |
L'administration autonome a déployé de grands efforts pour préserver la culture et le patrimoine du Groenland. | UN | وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها. |
Le Gouvernement du Suriname est conscient que la réalisation de ce programme exigera de grands efforts de la part du gouvernement lui-même et de l'ensemble de la population. | UN | وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان. |
En tant que communauté internationale, nous avons fait de grands efforts pour contrôler les armes de destruction massive. | UN | ونحن، كمجتمع دولي، بذلنا جهدا كبيرا في السيطرة على أسلحة الدمار الشامل. |
Et le plus grand des obstacles intérieurs est l'accumulation de capital (aussi bien le capital physique que le capital de compétences humaines), qui exige de grands efforts de la part des pays en développement euxmêmes en plus d'une coopération financière internationale. | UN | ويتمثل أعظم العقبات الداخلية في تراكم رأس المال (رأس المال المادي ورأس المال الخاص بالمهارات البشرية على السواء) الذي يتطلب بذل جهد هائل من جانب البلدان النامية أنفسها بالإضافة إلى التعاون المالي الدولي(14). |
Le succès de l'application chez nous du Programme d'action de Copenhague est la responsabilité conjointe d'un partenariat entre l'État, les autorités locales et les organisations non gouvernementales. Ce partenariat déploie dans tous les gouvernorats du Yémen de grands efforts pour la protection et la promotion sociale de la famille. | UN | وعليه فإن نجاح تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن تقع مسؤوليته على عاتق الحكومات بالتعاون في تنفيذه عبر شراكة تضم الدولة والسلطة المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تسهم بجهود كبيرة في مجالات رعاية اﻷسرة وتنميتها اجتماعيا على مستوى جميع المحافظات في اليمن. |
D'autres pays ainsi que la Ligue des États arabes et d'autres organisations ont également déployé de grands efforts de réconciliation pendant cette période d'intervention. | UN | كما بذلت بلدان أخرى وجامعة الدول العربية وبلدان عربية مختلفة ومنظمات أخرى، جهودا جادة للمصالحة أثناء هذه الفترة. |
La Guinée équatoriale reconnaît que de grands efforts ont été réalisés mais qu'il reste encore fort à faire. | UN | وتعترف غينيا الاستوائية بأن هناك جهودا جبارة بذلت وأن هناك الكثير مما يجب عمله. |
En Colombie, nous avons fait de grands efforts fructueux pour créer une culture de promotion, de respect et de défense des droits de l'homme. | UN | إننا نبذل في كولومبيا جهودا رئيسية وناجحة لخلق مجتمع يعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها والدفاع عنها. |
Je dois rappeler que les pays en développement ont fait de grands efforts pour s'adapter aux nouvelles réalités économiques. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان النامية بذلت جهودا هائلة للتكيف مع الواقع الاقتصادي الجديد. |
Il fait de grands efforts au niveau international en tant que deuxième économie du monde qui, avec d'autres pays asiatiques, a surmonté une crise économique dans les années 1990. | UN | وكانت تبذل جهوداً حثيثة على المستوى الدولي، بصفتها ثاني أكبر اقتصاد في العالم، ولأنها تغلّبت، إلى جانب بلدان آسيوية أخرى، على أزمة اقتصادية في التسعينات. |
Il s'agit essentiellement de jeunes, d'enfants et de femmes, en faveur desquels notre gouvernement a entrepris diverses activités et de grands efforts afin de créer des emplois ou des allocations. | UN | ومعظم هؤلاء شباب ونساء وأطفال، من أجلهم اضطلعت الحكومة بمبادرات مختلفة، وهي تبذل جهودا كبرى مــن أجـــــل توفيــر الوظائف أو تقديم المساعدة. |
Au prix de grands efforts, le Gouvernement du Guatemala a contribué la plus grosse partie des fonds nécessaires à la mise en œuvre de la phase I du Programme intégré, conscient qu'il est de la valeur ajoutée par les compétences de l'ONUDI. | UN | 15- وقالت إن حكومة غواتيمالا أسهمت بجهد عظيم في قدر كبير من التمويل اللازم لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج المتكامل، مع إدراكها جيداً للقيمة المضافة التي أسهمت بها خبرة اليونيدو. |
Mme Saebønes (Norvège) relève que même si de grands efforts ont été consentis pour sensibiliser davantage à la nécessité d'inclure les personnes handicapées dans tous les programmes et dans toutes les initiatives de développement, bien peu a été réalisé à cet égard. | UN | 20 - السيدة سايبونيس (النرويج): قالت إنه لم يتحقق الكثير على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت لزيادة الوعي بالحاجة إلى إشراك ذوي الإعاقة في جميع البرامج والمبادرات الإنمائية. |