"de grands groupes" - Traduction Français en Arabe

    • المجموعات الرئيسية
        
    • الفئات الرئيسية
        
    • والمجموعات الرئيسية
        
    • مجموعات رئيسية
        
    • للمجموعات الرئيسية
        
    • مجموعات كبيرة
        
    • لمجموعات كبيرة
        
    • الجماعات الرئيسية
        
    • واﻷفرقة الرئيسية
        
    • ومجموعات رئيسية
        
    Il se pourrait que, pour des raisons de sécurité, il faille, certains jours, limiter le nombre de représentants de grands groupes participant au Sommet. UN ولأسباب الأمن والسلامة، قد يتطلب الأمر في بعض أيام مؤتمر القمة وضع قيود على عدد المشاركين من المجموعات الرئيسية.
    Au total, 8 046 représentants de grands groupes ont assisté au débat officiel du Sommet. UN وفــــي الإجمال، حضر الجزء الرسمــــي للقمة 046 8 ممثلا عن المجموعات الرئيسية.
    :: Intégrer aux délégations des pays un ou deux représentants de grands groupes, désignés sur avis de ces derniers et appelés à jouer le rôle de conseillers auprès des délégations; UN :: ضم ممثلين عن مجموعة أو اثنتين من المجموعات الرئيسية إلى وفود البلدان، يُختارون بالتشاور مع المجموعات الرئيسية، ويقومون في وفودهم بدور الخبراء الاستشاريين
    Y ont participé environ 150 experts de 69 pays et 21 organisations régionales et internationales et représentants de grands groupes. UN وقد شارك فيها حوالي 150 خبيرا من 69 بلدا و 21 جهة من المنظمات الإقليمية والدولية ومن الفئات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Ses travaux ont bénéficié de la participation active et des contributions de nombreux représentants de gouvernements, de grands groupes et d'autres parties prenantes. UN وشهدت اللجنة مشاركة ومساهمة فعليتين من جانب مجموعة كبيرة من الممثلين الحكوميين والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة.
    Au cours de la réunion, 13 délégations ont pris la parole, dont 2 au nom de grands groupes. UN وفي سياق هذا الاجتماع، أعطيت الكلمة لما عدده 13 وفدا، تكلم اثنان منهم بالنيابة عن مجموعات رئيسية.
    Le Japon a souligné qu'il importait de constituer des réseaux de grands groupes pour assurer une participation plus active. UN وأكدت اليابان على أهمية الاتصال الشبكي بين المجموعات الرئيسية بقصد تعزيز المشاركة الفعالة.
    Il faut encourager activement l'adoption par de grands groupes de programmes locaux inspirés d'Action 21 ainsi que d'autres initiatives. UN وينبغي العمل بنشاط على تشجيع اعتماد المجموعات الرئيسية لعمليات جداول عمل محلية للقرن 21 وغيرها من المبادرات.
    Les ressources provenant de grands groupes devaient également financer les activités de mise en oeuvre du programme de travail du Fonds pour l'environnement. UN كما يجب أيضاً أن تسهم موارد مستمدة من المجموعات الرئيسية في تمويل الأنشطة لتنفيذ برنامج عمل صندوق البيئة.
    Celui d'autres représentants de grands groupes continue à poser un problème. UN ولا تزال احتياجات تمويل المشاركين من المجموعات الرئيسية الأخرى تشكل قضية.
    La prolifération des technologies de l'énergie nucléaire est considérée par un certain nombre de grands groupes comme non viable. UN ويرى عدد من المجموعات الرئيسية أن انتشار تكنولوجيات الطاقة النووية أمر لا يمكن استمراره.
    Documents de synthèse présentés par de grands groupes UN ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية
    Documents de synthèse présentés par de grands groupes UN ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية
    Documents de synthèse présentés par de grands groupes UN ورقات مناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية
    La plupart de ces manifestations ont été organisées par de grands groupes et des organisations de la société civile. UN وقام بتنظيم معظم تلك اللقاءات المجموعات الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني.
    Échanges de vues avec les représentants de grands groupes UN مناقشات تفاعلية مع ممثلي المجموعات الرئيسية
    Les propositions d'action visant à régler directement ce problème seront les plus fortement encouragées par un nombre important de grands groupes. UN وستلقى مقترحات العمل الهادفة إلى حل هذه المشكلة مباشرة أقوى التأييد من كثير من الفئات الرئيسية.
    Au cours des débats qui ont suivi, des représentants de nombreux pays, d'une organisation régionale d'intégration économique, du secrétariat d'une convention et de grands groupes ainsi que des parties parties prenantes ont fait des déclarations. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك أدلى ببيانات ممثلو العديد من البلدان وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ومن إحدى الاتفاقيات والمجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة.
    La Journée des collectivités locales a été considérée comme une initiative constructive qui permet de mettre en évidence, grâce aux apports de grands groupes, les résultats concrets obtenus au niveau local. UN واعتبر " يوم السلطات المحلية " نهجا بناء ﻹبراز النتائج الملموسة على الصعيد المحلي عن طريق إسهامات مجموعات رئيسية محددة.
    On note aussi une tendance générale parmi les gouvernements et les organisations internationales à inclure des secteurs multiples de grands groupes dans les efforts visant à identifier les problèmes. UN كما أن هناك اتجاها عاما بين الحكومات والمنظمات الدولية الى إدراج القطاعات المتعددة للمجموعات الرئيسية في الجهود الرامية الى تحديد المشاكل.
    Notre réponse, au niveau mondial, est que l'on a beaucoup fait mais qu'il reste encore beaucoup à faire car nous constatons que, dans différentes parties du monde, de grands groupes humains vivent dans la misère du fait de l'égoïsme des puissants ou du comportement irrationnel des gouvernements. UN جوابنا بوجه عام هو أنه تم تحقيق قدر لا بأس به، ولكن ما زال هناك الكثير الذي يجب عمله، فنحن نشهد مجموعات كبيرة من البشر في مناطق كثيرة من العالم يعيشون في فقر بسبب أنانية اﻷغنياء أو التصرفات غير الرشيدة من جانب الحكومات.
    Le travail mené précédemment par l'organisation dans le domaine de la participation de la population à la gouvernance, pour lequel le gouvernement de Delhi a reçu le premier prix des Nations Unies en 2005, a joué un rôle dans la réussite de la conception et de l'animation d'ateliers pour de grands groupes dans de nouveaux domaines. UN العمل الذي قامت به المنظمة من قبل بشأن مشاركة الناس في الحكم والذي حصلت بمقتضاه حكومة دلهي على أول جائزة من الأمم المتحدة في عام 2005، كان له تأثير على النجاح في تصميم وتيسير عقد ورش عمل لمجموعات كبيرة في مجالات جديدة.
    Il faudrait s’efforcer de poursuivre et de développer de tels dialogues à l’avenir en élargissant la participation de représentants de grands groupes en provenance des pays en développement. UN وينبغي بذل الجهود من أجل مواصلة وتحسين هذه الحوارات في المستقبل، مع رفع مساهمة المشاركين من الجماعات الرئيسية من البلدان النامية.
    En outre, les experts désignés par les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts et des représentants d'autres organisations internationales et régionales, de processus régionaux et de grands groupes ont assisté à la réunion. UN وبالإضافة إلى الخبراء المعينين من المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، حضر الاجتماع منظمات دولية وإقليمية أخرى، وعمليات إقليمية ومجموعات رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus