"de grands progrès dans" - Traduction Français en Arabe

    • تقدما كبيرا في
        
    • خطوات كبيرة في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • خطوات هامة في
        
    • خطوات هائلة نحو
        
    • قريبة إلى حد كبير من
        
    Les statisticiens réalisent de grands progrès dans ce domaine, même s'il leur reste encore à résoudre de nombreux problèmes de méthode. UN ويحرز المجتمع الإحصائي تقدما كبيرا في هذا المجال، حتى وإن كان العديد من التحديات المنهجية لا يزال قائما.
    Il faut espérer que le Comité fera de grands progrès dans l'examen de la question, compte tenu du fait que le chemin suivi par les Tokélaou a nécessairement un caractère distinct. UN والمأمول أن تحقق اللجنة تقدما كبيرا في النظر في المسألة على أساس الإقرار بأن طريق توكيلاو هو بالضرورة طريق مختلف.
    La Malaisie a récemment fait de grands progrès dans le domaine économique et social. UN وقد حققت ماليزيا في الآونة الأخيرة تقدما كبيرا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. UN وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير.
    L'Inde a également fait de grands progrès dans le domaine de l'autonomisation politique des femmes. UN واتخذت الهند أيضا خطوات كبيرة في مجال التمكين السياسي للمرأة.
    Pour en revenir à notre expérience, je peux affirmer que nous avons fait de grands progrès dans ce domaine. UN وإذ أشير إلى تجربتنا مرة أخرى، يمكنني القول إننا أحرزنا تقدماً كبيراً في الحد من الفقر.
    Depuis sa création, l'organisation a fait de grands progrès dans la promotion des droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et entérinés par les troisième et quatrième Conventions de Genève. UN اتخذت المنظمة منذ أن تأسست خطوات هامة في تعزيز حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة.
    Le manque d'emplois cause une grande frustration, en particulier chez les jeunes. Le Gouvernement, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans le rétablissement des services publics, mais les institutions sont encore trop faibles pour répondre aux besoins essentiels. UN فعدم وجود فرص عمل أدي إلى عدم تحقيق التوقعات، لا سيما بين الشباب - ورغم أن الحكومة خطت خطوات هائلة نحو إصلاح الخدمات العامة، بمساعدة من المجتمع الدولي، فإن أداء هذه المؤسسات ما زال غير كاف لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    La Jamaïque a fait de grands progrès dans les domaines de la population et de la santé et a le niveau le plus élevé d’utilisation des méthodes anticonceptionnelles. UN وقد حققت جامايكا تقدما كبيرا في مجال قضايا السكان والصحة، وحققت أعلى معدل في استعمال وسائل تحديد النسل.
    La communauté internationale a fait de grands progrès dans la lutte pour la démocratie dans le monde depuis la fin de la guerre froide. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Grâce à leurs efforts pendant de nombreuses années, les pays africains et asiatiques ont fait de grands progrès dans les domaines politique, économique et social. UN وبفضل جهودها على مر السنين، حققت البلدان الآسيوية والأفريقية تقدما كبيرا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a également fait de grands progrès dans l'adaptation de sa législation nationale au traitement de questions telles que le contrôle des précurseurs, le blanchiment d'argent et l'assistance juridique mutuelle. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة.
    46. Oman a réalisé de grands progrès dans l'exploitation de ses ressources économiques afin de soutenir le rythme de l'évolution économique régionale et mondiale. UN ٤٦ - وذكر أن بلده أحرز تقدما كبيرا في استغلال موارده الاقتصادية لمواكبة التطورات الاقتصادية اﻹقليمية والعالمية.
    Il est encourageant de voir que les Gouvernements africains ont fait de grands progrès dans plusieurs domaines, notamment dans ceux de la réforme macro-économique et de la bonne gestion des affaires publiques. UN ومما يبعث على الرضا أن نرى أن الحكومات اﻷفريقية حققت تقدما كبيرا في مجالات عديدة وبصفة خاصة في مجال الاصلاحات التي تمس الاقتصاد الكلي وفي مجال الحكم.
    Ensemble, nous avons réalisé de grands progrès dans l'action menée pour écarter le danger des diamants de la guerre. UN ومضينا معاً خطوات كبيرة في مواجهة خطر الماس الممول للصراع.
    Ce serait rester au-dessous de la vérité que de dire que l'Afrique réalise de grands progrès dans le domaine du règlement des conflits sur ce continent. UN وقــد يكون أقل مما تقتضيه الحقيقة القول إن أفريقيا تخطو خطوات كبيرة في مجال حسم الصراعات بطريقـــة سلمية هناك.
    La Commission des limites du plateau continental a tenu quatre sessions depuis sa création et a fait de grands progrès dans son travail d'organisation et la réalisation de son mandat, notamment en adoptant son règlement intérieur. UN ولقد عقدت لجنة حدود الجرف القاري أربع دورات منذ إنشائها، وخطت خطوات كبيرة في عملها التنظيمي وفي الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها، ومن بينها اعتماد نظامها الداخلي.
    Toutefois, nos espérances et nos attentes restent grandes et nous pensons que cette conférence a permis de grands progrès dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ومع ذلك ما زالت آمالنا وتطلعاتنا عظيمة إذ أننا نعتقد أن هذا المؤتمر حقق تقدماً كبيراً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Gouvernement péruvien a réalisé de grands progrès dans la défense de ces droits et, dans ce souci, renforce le niveau d'instruction, de santé, de production tout en favorisant l'institution de procédures légales efficaces pour les victimes de la discrimination. UN وقد أحرزت حكومة بيرو تقدماً كبيراً في الدفاع عنها؛ وقامت لذلك بدعم مستويات التعليم والصحة والإنتاج، إلى جانب الدفاع عن وضع الإجراءات القانونية الفعالة لضحايا التمييز.
    Elle a noté avec satisfaction que le Monténégro avait surmonté toutes les difficultés survenues pendant les premiers stades de la création de l'État et qu'il avait accompli de grands progrès dans la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ولاحظت الصين مع التقدير أن الجبل الأسود قد تغلب على جميع الصعوبات التي نشأت خلال المرحلة الأولية من تأسيس البلد وحقق تقدماً كبيراً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les pays des îles du Pacifique ont marqué de grands progrès dans l'utilisation de divers instruments d'information, d'éducation et de communication visant à modifier les comportements. UN 39 - وأحرزت البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ خطوات هامة في استخدام شتى أدوات الإعلام والتعليم والاتصال لتشجيع التغيير السلوكي.
    Le Guyana, un des premiers pays à adhérer à la Convention, a réalisé de grands progrès dans la réduction de l'inégalité entre les sexes, grâce à l'aide du FNUAP, de la CEPALC, de l'UNICEF, du PNUD, de l'UNIFEM et du Gouvernement du Canada. UN إن غيانا، وهي إحدى أولى البلدان المنضمة إلى الاتفاقية، حققت خطوات هامة في تقليص عدم المساواة بين الجنسين، بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والحكومة الكندية بصورة خاصة.
    Le manque d'emplois cause une grande frustration, en particulier chez les jeunes. Le Gouvernement, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans le rétablissement des services publics, mais les institutions sont encore trop faibles pour répondre aux besoins essentiels. UN فعدم وجود فرص عمل أدي إلى عدم تحقيق التوقعات، لا سيما بين الشباب - ورغم أن الحكومة خطت خطوات هائلة نحو إصلاح الخدمات العامة، بمساعدة من المجتمع الدولي، فإن أداء هذه المؤسسات ما زال غير كاف لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    «a fait de grands progrès dans la réalisation des principaux objectifs que lui assignent les résolutions 808 (1993) et 827 (1993) du Conseil de sécurité.» (A/50/365, par. 1) UN قريبة إلى حد كبير من تحقيق أهدافهــا الرئيسيــة المبينة في قراري مجلس اﻷمــــن ٨٠٨ )١٩٩٣( و ٨٢٧ )١٩٩٣( " . A/50/365) الفقرة ١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus