"de graves atteintes" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات خطيرة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • تجاوزات خطيرة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • خروقات خطيرة
        
    Par ailleurs, selon les informations parvenues au Rapporteur spécial, de graves atteintes seraient portées à l'exercice de la liberté religieuse. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بأن انتهاكات خطيرة للحق في حرية الدين قد وقعت.
    Dans ce contexte, on a constaté l'apparition de nouvelles entités privées qui se rendent coupables de graves atteintes aux droits de l'homme, avec l'accord tacite des gouvernements. UN وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات.
    de graves atteintes aux droits de l'homme ont également été signalées, dont de nombreux viols. UN وأبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت حوادث اغتصاب عديدة.
    " Le Rapporteur spécial a été informé que les Témoins de Jéhovah et les Adventistes ('Seventh Day Adventists') continueraient à faire l'objet de graves atteintes à leur droit à la liberté de religion. UN " بلغ المقرر الخاص أن الانتهاكات الخطيرة للحق في حرية الدين فيما يخص شهود يهوه وطائفة السبتيين مستمرة فيما يبدو.
    En effet, de nombreuses délégations sont convenues de l'importance de cette question et certaines ont souligné que, par le passé, les états d'exception avaient donné lieu à de graves atteintes aux droits de l'homme dans leurs pays respectifs. UN وقد اعترفت عدة وفود بأهمية هذا الموضوع، فيما أشار بعضها إلى أن حالات الطوارئ كانت تشكل في الماضي مصدرا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في بلدانها.
    f) De cesser de soutenir les milices tribales, qui commettent de graves atteintes aux droits de l'homme, et d'avoir recours à elles; UN (و) وقف دعم الميليشيات القبلية واستخدام تلك الميليشيات في ارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    Il a en outre été signalé que des civils est-timorais déplacés vers le Timor occidental et d'autres îles avoisinantes avaient été victimes de graves atteintes aux droits de l'homme, notamment de violations du droit à la vie. UN وهناك تقارير تشير إلى أن مدنيي تيمور الشرقية المشردين في تيمور الغربية وغيرها من الجزر المجاورة قد تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات للحق في الحياة.
    Cela concerne aussi les États de l'Union européenne, où on constate bien souvent de graves atteintes aux droits fondamentaux, en particulier des actes racistes dont les Turcs sont souvent les victimes. UN وهذا يعني أيضا دول الاتحاد اﻷوروبي، حيث كثيرا ما يلاحظ حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق اﻷساسية، ولا سيما اﻷعمال العنصرية التي كثيرا ما يقع مواطنون أتراك ضحايا لها.
    La lutte contre le terrorisme est en effet un domaine nouveau et imprécis, et peut donner lieu à de graves atteintes aux droits de l'homme. UN والواقع أن مكافحة الإرهاب هو مجال جديد وغير واضح، ويمكن أن تنتج عنه انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    :: Pour commettre de graves atteintes au droit international humanitaire ou au droit des droits de l'homme; UN :: لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    Il serait en effet irréaliste de vouloir circonscrire l'exercice de la démocratie à l'intérieur des espaces nationaux uniquement, alors que subsistent également dans les relations économiques internationales des injustices flagrantes qui constituent de graves atteintes à la dignité humaine. UN وقد يكون من غير الواقعي حصر ممارسة الديمقراطية داخل الحدود الوطنية، بينما تحفل العلاقات الاقتصادية الدولية بأوجه ظلم صارخة تشكل انتهاكات خطيرة للكرامة الانسانية.
    " D'après les renseignements reçus, les adeptes du bahaïsme continueraient à être victimes de graves atteintes au droit à la liberté de religion. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن أتباع الطائفة البهائية ما زالوا يعانون من انتهاكات خطيرة لحقهم في حرية الدين.
    La Mission a été saisie d’autres plaintes concernant de graves atteintes à la liberté d’association et à l’exercice des droits syndicaux. UN ٣٤ - وتلقت البعثة أيضا شكاوى بشأن انتهاكات خطيرة لحرية تكوين الجمعيات وممارسة الحقوق النقابية.
    Les rapporteurs spéciaux, les groupes de travail, les organes de suivi des traités et les ONG ne cessent de rendre compte de graves atteintes aux droits de l'homme perpétrées à grande échelle. UN وتصدر عن المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة وهيئات رصد تنفيذ المعاهدات والمنظمات غير الحكومية تقارير مستمرة تتحدث عن وقوع انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    de graves atteintes aux droits de l'homme continuent d'être commises au Guatemala, en violation du droit international et de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN ولا تزال انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تحدث في غواتيمالا، اﻷمر الذي يتعارض مع القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والاتفاق الغواتيمالي الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Les entreprises devraient notamment être tenues de faire connaître les mesures qu'elles prennent pour que les biens et les services qu'elles produisent ou commercialisent ne soient pas à l'origine de graves atteintes aux droits de l'enfant, notamment d'esclavage ou de travail forcé. UN ويتعين مطالبة المؤسسات التجارية بنشر إجراءاتها الرامية إلى ضمان ألا تنطوي السلع والخدمات التي تنتجها أو تتاجر فيها على انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل، مثل الرق أو العمل القسري.
    Nous rappelons que le viol et les autres formes de violence sexuelle grave en temps de conflit armé constituent des crimes de guerre, et de graves atteintes aux Conventions de Genève et à leur premier Protocole. UN ونشير إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة في النزاعات المسلحة هي جرائم حرب، وتشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول الملحق بها.
    En ce qui concerne le mandat de vérification de la Mission, il confirmait que de graves atteintes aux droits de l'homme se produisaient régulièrement au Guatemala et restaient généralement impunies. UN وفيما يتعلق بولاية التحقق المسندة إلى البعثة، أكد المدير وجود نمط من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وانتشار المخالفات دون عقوبة في غواتيمالا.
    Enfin, les Hindous, autre minorité religieuse au Pakistan, auraient subi de graves atteintes dans l'exercice de leur liberté religieuse, à la suite de la profanation et de la destruction de la mosquée de Babri, en Inde, en décembre 1991. UN وأخيراً، قيل ان الهندوسيين، وهم يشكلون أقلية دينية أخرى في باكستان، قد تعرضوا لانتهاكات خطيرة في ممارسة حريتهم الدينية، إثر تدنيس وتدمير جامع بابري في الهند في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    f) De cesser de soutenir les milices tribales, qui commettent de graves atteintes aux droits de l'homme, et d'avoir recours à elles ; UN (و) وقف دعم الميليشيات القبلية واستخدام تلك الميليشيات في ارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    L'ONDH et la FIDH rapportent qu'il y a environ quelques mois, des dizaines de citoyens ont fait l'objet de graves atteintes à l'intégrité corporelle de la part de groupes armés non identifiés et, après avoir été faits prisonniers, ont subi des mutilations au niveau de leur oreille droite. UN وأبلغت المنظمتان أنه منذ بضعة أشهر، تعرض العشرات من المواطنين لانتهاكات جسيمة لسلامتهم البدنية على أيدي مجموعات مسلحة مجهولة الهوية، فبعد أن أُسِروا، تعرضوا لتشويه على مستوى الأذن اليمنى.
    Israël semble résolu à détruire l'Autorité palestinienne et, ce faisant, des violations massives des droits de l'homme ainsi que de graves atteintes au droit international humanitaire ont lieu. UN وتبدو إسرائيل عازمة على تدمير السلطة الفلسطينية، وهي ترتكب في هذه العملية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وأيضا خروقات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus