"de graves défis" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات خطيرة
        
    • من التحديات الخطيرة
        
    Les aspirations et le désir de l'humanité à un nouveau siècle juste et pacifique se heurtent toujours à de graves défis. UN لا تزال تحديات خطيرة تقف دون تحقيق آمال البشرية ورغبتها في أن تنعم بقرن جديد يسوده العدل والسلام.
    Depuis, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures, mais de graves défis continuent à se poser. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.
    Pourtant, nous constatons avec regret que le désarmement se heurte encore à de graves défis. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    En même temps, de graves défis pèsent sur les initiatives déployées à l'échelle mondiale en matière de désarmement. UN وفي نفس الوقت، تواجه جهود نزع السلاح العالمية تحديات خطيرة.
    Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    À ce titre, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan doit relever de graves défis. UN وفي هذا السياق تواجه بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تحديات خطيرة.
    Dans le domaine du développement économique et social, l'Afrique continue de faire face à de graves défis. UN وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة.
    La communauté internationale doit relever de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. UN إذ يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجالات الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Bien que nous ayons réalisé des progrès dans certains domaines, nous avons encore à relever de graves défis. UN وبينما حققنا تقدما في بعض المجالات، مازلنا نواجه تحديات خطيرة.
    En effet, la communauté internationale est confrontée à de graves défis dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في ميدان الأمن ونزع السلاح ومنع الانتشار.
    La raison tient au fait que, sur la voie de la consolidation de leurs systèmes, les nouvelles démocraties sont confrontées à de graves défis. UN والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها.
    La paix et le développement, deux questions majeures du monde contemporain, continuent de susciter de graves défis. UN ولا يزال السلام والتنمية، وهما المهمتان الرئيسيتان لعالم اليوم، يواجهان تحديات خطيرة.
    La Première Commission se réunit cette année sur fond de remarquables réalisations et de graves défis dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. UN تجتمع اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل خلفية منجزات بارزة وكذلك تحديات خطيرة في ميدان اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Entre-temps, de graves défis en matière de prolifération se sont manifestés et l'on craint de plus en plus que le monde se dirige vers une deuxième course aux armements nucléaires. UN وفي نفس الوقت ظهرت تحديات خطيرة فيما يتعلق بالانتشار وكان هناك خوف متزايد من اتجاه العالم صوب سباق ثان للتسلح النووي.
    Les facteurs d'instabilité et d'incertitude dans la situation internationale constituent de graves défis pour la paix et le développement du monde. UN إن عدم الاستقرار وانعدام اليقين على الساحة الدولية يضع السلام العالمي والتنمية أمام تحديات خطيرة.
    de graves défis compromettent le désir nourri de longue date par l'humanité d'instaurer un monde pacifique et prospère. UN ثمة تحديات خطيرة ما زالت تواجه الرغبة التي طالما راودت البشرية في بناء عالم ينعم بالسلم والرخاء.
    79. À ces problèmes doivent être ajoutés les cas de graves défis à l'indépendance judiciaire qui ont été observés depuis le premier rapport. UN ٧٩ - ويجب أن تضاف الى هذه المشاكل ما لوحظ منذ التقرير اﻷول من تحديات خطيرة لاستقلال القضاء.
    Nous sommes tous conscients du fait que le Guatemala est toujours confronté à de graves défis, puisqu'il s'agit de mettre en oeuvre tous les éléments des Accords de paix et d'édifier une société qui réponde aux aspirations de la population guatémaltèque. UN إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه.
    Pendant l'année écoulée, le personnel des Nations Unies a été particulièrement touché par l'insécurité en Afghanistan, au Pakistan et en Somalie et continue à se heurter à de graves défis pour réaliser les activités humanitaires dans ces contextes. UN وفي السنة الماضية، كان موظفو الأمم المتحدة الأكثر تضرراً من انعدام الأمن في أفغانستان وباكستان والصومال، وما زالوا يواجهون تحديات خطيرة في الاضطلاع بالعمليات الإنسانية في هذه السياقات.
    La Jamaïque est confrontée à de graves défis de sécurité publique, y compris un alarmant haut taux de meurtres, et le Gouvernement est extrêmement préoccupé par les nombreuses allégations d'exécutions extrajudiciaires de la part des forces de sécurité. UN فجامايكا تواجه تحديات خطيرة خاصة بالأمن العام، من بينها ارتفاع مستوى الجريمة بشكل مزعج ولا تزال الحكومة تشعر بالقلق إزاء الادّعاءات العديدة بعمليات القتل خارج نطاق القانون من جانب قوات الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus