"de graves difficultés" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات خطيرة
        
    • صعوبات خطيرة
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • مشاكل خطيرة
        
    • صعوبات شديدة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • صعوبات جمة
        
    • صعوبات جسيمة
        
    • تحديات جسيمة
        
    • مشاق
        
    • صعوبات بالغة
        
    • من صعوبات
        
    • التحديات الخطيرة
        
    • معاناة شديدة
        
    • مصاعب شديدة
        
    Toutefois, l'humanité reste confrontée à de graves difficultés dans ses efforts pour réaliser les aspirations des peuples à un monde pacifique et prospère. UN بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر.
    Le Groupe est conscient que la population haïtienne continue d'affronter de graves difficultés. UN 6 - ويقر الفريق بأن السكان الهايتيين لا يزالون يواجهون تحديات خطيرة.
    Malgré les réels progrès réalisés vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale, de graves difficultés subsistent. UN ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة.
    Cette baisse du taux de croissance nous expose à des risques accrus de graves difficultés budgétaires. UN لقد أدّى هذا التراجع في معدل النمو إلى تفاقم خطر مواجهة صعوبات خطيرة في الميزانية.
    Le refus des Abkhazes d'accepter le rapatriement rapide des réfugiés a créé de graves difficultés et a contribué à freiner le progrès sur d'autres points. UN إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Avec l'effondrement de l'Union soviétique, l'une des deux superpuissances, les nouvelles structures qui ont été établies connaissent de graves difficultés. UN ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت.
    L'acheminement des ressources des donateurs en dehors du système de budgétisation pose de graves difficultés aux pays partenaires pour ce qui est de développer les capacités nationales. UN ويطرح توجيه موارد الجهات المانحة خارج إطار من أطر الميزانية تحديات كبيرة للبلدان الشريكة من حيث تنمية القدرات الوطنية.
    Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    Aujourd'hui, la communauté internationale est aux prises avec de graves difficultés, telles que l'arme nucléaire, le changement climatique, les épidémies et le développement de la pauvreté. UN ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحديات خطيرة مثل الأسلحة النووية وتغير المناخ وتفشي الأمراض المعدية والفقر.
    Les projets de protection se sont heurtés à de graves difficultés qui ont conduit à la suspension ou à la fermeture de programmes essentiels. UN وقد واجهت مشاريع الحماية تحديات خطيرة أدت إلى إغلاق برامج أساسية أو تعليقها.
    de graves difficultés persistent liées à la pauvreté structurelle, à l'insécurité, à l'instabilité politique et aux catastrophes naturelles qui touchent régulièrement la population haïtienne. UN ولا تزال التحديات الرئيسية التي يواجهها شعب هايتي من فقر هيكلي، وانعدام للأمن، وعدم الاستقرار السياسي، والكوارث الطبيعية المتكررة تشكل تحديات خطيرة.
    J'ajoute que l'ensemble du mécanisme de désarmement international est actuellement confronté à de graves difficultés. UN لكني أود أن أقول إن الآلية الدولية لنزع السلاح بكاملها تواجه حاليا صعوبات خطيرة.
    C'est un domaine dans lequel le Gouvernement malawien se heurte à de graves difficultés d'ordre économique. UN وتواجه حكومة ملاوي صعوبات خطيرة في هذا المجال لأسباب اقتصادية.
    Ce secteur connaît de graves difficultés en raison de la détérioration des termes de l’échange, de la faible compétitivité des modes d’exploitation et de la concurrence. UN ويشهد هذا القطاع صعوبات خطيرة بسبب تردي المبادلات التجارية وسوء منافسة العمليات الزراعية وبسبب المنافسة.
    Par exemple, l'afflux massif de réfugiés sur leurs territoires respectifs a créé de graves difficultés. UN فالتدفق الواسع النطاق للاجئين إلى أراضي تلك الدول، على سبيل المثال، قد خلق صعوبات كبيرة لها.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Troisième volet Soutien personnalisé intensif pour les élèves ayant de graves difficultés d'apprentissage, dont ceux ayant des BEP. UN دعم المستوى 3 الدعم الفردي المكثف للطلاب الذين يعانون صعوبات شديدة في التعلم والطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    D'autre part, la flambée des prix du pétrole et des produits alimentaires depuis 2007 a également créé de graves difficultés. UN كما أن الزيادة الحادة لأسعار النفط والأغذية منذ عام 2007 شكلت تحديات كبيرة.
    Les autorités ivoiriennes rencontrent de graves difficultés dans la lutte contre le trafic des enfants, malgré leur volonté politique et leur détermination d'éradiquer ce fléau. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة.
    Les pays en développement, surtout les moins avancés, connaissent de graves difficultés dans les efforts qu'ils font pour s'intégrer dans l'économie mondiale. UN إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Cela a créé des possibilités remarquables d'innovation, mais aussi de graves difficultés résultant de la répartition inégale des avantages et des coûts entraînés. UN وقد أفضى ذلك إلى تهيئة فرص هائلة للابتكار، ونشوء تحديات جسيمة في التوزيع غير المتكافئ للمنافع والتكاليف.
    270. Le Fonds de solidarité national, créé par une loi de 1991 modifiée en 1993, fournit une assistance (versements uniques) aux personnes connaissant de graves difficultés personnelles et aux personnes souffrant de maladies incurables, par exemple. UN 270- ويوفر صندوق التضامن الوطني، الذي أنشئ بموجب قانون أصدره البرلمان عام 1991 وعدله بعد ذلك عام 1993، مساعدات (على شكل مدفوعات لمرة واحدة) لفئات عديدة، من بينها الأشخاص الذين يواجهون مشاق شخصية بالغة والأشخاص الذين يعانون من أمراض مستعصية وما يماثلها من حالات.
    Depuis, seul un petit nombre de convois du HCR a pu pénétrer dans l'enclave, au prix de graves difficultés et de longues négociations. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة.
    Cela dit, l'élaboration de ces rapports s'est heurtée à de graves difficultés systémiques et opérationnelles. UN غير أن إعداد هذه التقارير لم يخل من صعوبات جسيمة شاملة وعملية.
    Cette année, nous nous réunissons dans un contexte de graves difficultés pour la communauté mondiale. UN نحن نجتمع هذا العام على خلفية من التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع العالمي.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a causé de graves difficultés au peuple cubain. UN تسبب الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا في معاناة شديدة لشعب كوبا.
    En conséquence, le HCR s'est heurté à de graves difficultés pour assurer une protection internationale à de nombreux réfugiés en Guinée. UN وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus