"de graves effets" - Traduction Français en Arabe

    • آثار خطيرة
        
    • آثار خطرة
        
    Elle aura de graves effets sur la production alimentaire dans les principaux deltas qui servent de greniers dans nombre de pays. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Bien entendu, il est difficile d’évaluer le seuil critique du dommage. Un dommage mineur répété, par exemple, peut avoir de graves effets à long terme. UN ويصعب بالطبع تقييم عتبة الضرر الحرجة؛ فالضرر الطفيف المتكرر، على سبيل المثال، قد تكون له آثار خطيرة طويلة اﻷجل.
    Ces armes peuvent avoir de graves effets déstabilisateurs sur les régions touchées. UN وقد يكون لها آثار خطيرة مخلة بالاستقرار على اﻷقاليم المعنية.
    Les catastrophes ont de graves effets sur le tissu économique et social des pays et des communautés locales. UN وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية.
    L'ingestion de paraquat provoque de graves effets à retardement. UN وينطوي الباراكات على آثار خطرة مؤجلة في حال امتصاصه.
    L'ingestion de paraquat provoque de graves effets à retardement. UN وينطوي الباراكوات على آثار خطرة مؤجلة في حال امتصاصه.
    Les pays en développement demeurent vulnérables aux crises monétaires et financières qui peuvent avoir de graves effets sur la stabilité macroéconomique. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Israël détient des armes nucléaires et refuse de soumettre ses installations aux régimes du TNP et des garanties de l'AIEA, ce qui a de graves effets déstabilisateurs au Moyen-Orient. UN إن امتلاك اسرائيل المعروف لﻷسلحة النووية ورفضها قبول التزامات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تترتب عليهما آثار خطيرة تزعزع الاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    3.12 L'auteur déclare que sa condamnation pour diffamation a de graves effets qui perdurent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et qui constituent en eux-mêmes une violation de ses droits. UN 3-12 ويقول صاحب البلاغ إن الإدانة بالتشهير لها آثار خطيرة لا تزال مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ وأن هذه الآثار تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحقوقه.
    Au Tadjikistan, la crise économique et financière a eu de graves effets sur l'économie et mis au jour certains de nos problèmes, à savoir, entre autres choses, un marché d'exportation et, plus généralement, une économie, par trop axés sur les matières premières, de même que la faiblesse du marché financier. UN وكان للأزمة المالية والاقتصادية آثار خطيرة على اقتصاد طاجيكستان وكشفت بعض مشاكلنا. وهي تشمل سوقا للصادرات، بل واقتصادا بأكمله، موجها بصورة مفرطة نحو المواد الخام وكذلك ضعف السوق المالية.
    De fait, l'insécurité alimentaire augmente et l'absence de soins médicaux appropriés de même que l'insuffisance des fournitures médicales ont eu de graves effets sur la santé et le bien-être de la population. UN والواقع أنّ انعدام الأمن الغذائي يزداد حدة يوما بعد يوم، وعدم إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية الصحيحة والإمدادات الطبية الوافية كان له آثار خطيرة على صحة السكان ورفاهة عيشهم.
    Ceci pouvait avoir de graves effets sur les efforts menés par les Hautes Parties contractantes en vue d'assurer un suivi efficace de la mise en œuvre des dispositions relatives à l'assistance aux victimes et d'offrir coopération et assistance aux États affectés de façon appropriée. UN وقد تترتب عن ذلك آثار خطيرة بالنسبة للأطراف المتعاقدة السامية في إطار جهودها الرامية إلى رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا تنفيذاً فعالاً والتعاون مع الدول المتأثرة ومساعدتها بطريقة ملائمة.
    Bien que ces armes ne constituent pas une menace stratégique de même nature que celle présentée par les armes entrant dans les sept catégories prévues au Registre des armes classiques par exemple, elles risquent d'avoir de graves effets déstabilisateurs dans les régions où elles sont utilisées. UN وعلى الرغم من أنها لا تشكل نفس الخطر الاستراتيجي الذي تشكله مثلا اﻷسلحة المندرجة في الفئات السبع المشمولة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، فإنه يمكن أن تكون لها آثار خطيرة مزعزعة لاستقرار المناطق المعنية.
    Ne pas faire les investissements nécessaires pour lutter contre le VIH/sida aura de graves effets indésirables et coûteux à l'avenir, car le lien qui existe entre développement et le VIH/sida est évident. UN سيكون لعدم القيام بالاستثمارات الضرورية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آثار خطيرة ومكلفة في المستقبل، لأن الصلة بين التنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واضحة.
    Cependant, dans le cas des États disposant de petits arsenaux, l'intensité de la vérification devra refléter le fait que les violations à petite échelle pourraient avoir de graves effets sur les valeurs relatives des aspects stratégiques6. UN ومع ذلك، فإن كثافة التحقق ينبغي أن تعكس في الدول التي تملك ترسانات صغيرة، أن الانتهاكات الصغيرة النطاق يمكن أن تتسبب في حدوث آثار خطيرة على القيم النسبية للجوانب الاستراتيجية().
    Certaines délégations ont noté que la pollution atmosphérique due aux particules et aux substances toxiques avait de graves effets sur la santé dans les zones urbaines et rurales, ainsi que sur les écosystèmes, les cultures vivrières et le patrimoine architectural. UN 29 - وأشارت بعض الوفود إلى أن تلوث الهواء بواسطة الجسيمات والمواد السمية له آثار خطيرة على الصحة في المناطق الحضرية والريفية، وكذلك على النظم الإيكولوجية والمحاصيل الغذائية والتراث المعماري.
    3.12 L'auteur déclare que sa condamnation pour diffamation a de graves effets qui perdurent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et qui constituent en eux-mêmes une violation de ses droits. UN 3-12 ويقول صاحب البلاغ إن الإدانة بالتشهير لها آثار خطيرة لا تزال مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ وأن هذه الآثار تشكل بذاتها انتهاكاً لحقوقه.
    L'ingestion de paraquat provoque de graves effets à retardement. UN وينطوي الباراكوات على آثار خطرة مؤجلة في حال امتصاصه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus