"de graves répercussions" - Traduction Français en Arabe

    • آثار خطيرة
        
    • عواقب خطيرة
        
    • عواقب وخيمة
        
    • تأثيرا خطيرا
        
    • انعكاسات خطيرة
        
    • نتائج خطيرة
        
    • بشكل خطير
        
    • أثر خطير
        
    • آثارا خطيرة
        
    • مضاعفات خطيرة
        
    • تأثير خطير
        
    • تأثيرا كبيرا
        
    • إلى الكثير من الأضرار
        
    • أثراً شديداً
        
    • آثار سلبية خطيرة
        
    La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    Le départ de ce personnel aurait aussi de graves répercussions sur le fonctionnement des missions concernées. UN ثم إن إنهاء خدمة هؤلاء الموظفين بعد انتهاء سنتهم الرابعة ستكون له عواقب خطيرة بالنسبة لعمليات فرادى البعثات.
    Le système qui a engendré cette inégalité a eu de graves répercussions auxquelles les États n'ont pas su remédier. UN وكان للنظام الذي أحدث هذا التفاوت عواقب وخيمة أخفقت الدول في التصدي لها.
    Le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    Une erreur ou un oubli au stade initial risque d'avoir de graves répercussions sur la suite de l'enquête. UN ذلك أن أي خطأ أو تقصير يقع في المرحلة الأولية قد تكون له انعكاسات خطيرة على سير التحقيق.
    Elles ont notamment de graves répercussions dans nombre des domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هناك نتائج خطيرة في الكثير من المجالات المحددة في منهاج عمل بيجين.
    Par contre, il a de graves répercussions sur les droits de l'homme des 230 000 Palestiniens qui vivent à Jérusalem. UN ومع ذلك، فإن هذا الجدار ينال بشكل خطير من حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    Cela a de graves répercussions sur notre pays et la santé des générations futures. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    En outre, cette crise a de graves répercussions sur l'activité économique et porte atteinte à l'assistance internationale. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترتبت على اﻷزمة أيضا آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي مما ألحق الضرر بالمساعدات الدولية.
    Ces retards ont en effet de graves répercussions pour les travaux de toutes les grandes commissions et pour les séances plénières. UN وقال إن هذه التأخيرات تترتب عليها في الواقع آثار خطيرة في أعمال جميع اللجان الرئيسية وأعمال الجلسات العامة.
    Un échec pourrait avoir de graves répercussions. UN وقد يؤدي الفشل إلى عواقب خطيرة بالنسبة للمستقبل.
    Le problème des déplacements aura certainement de graves répercussions sur la structure sociale et économique. UN ويتوقَّع أن يكون لمشكلة التشرُّد عواقب خطيرة على الهيكل الاجتماعي والاقتصادي.
    La pénurie d'énergie non polluante et commode a de graves répercussions sur la santé, la qualité de la vie et l'économie. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    Les conséquences de ce reclassement pour les banques et les compagnies d'assurances seraient une réduction de leurs fonds propres, avec de graves répercussions sur leurs obligations en la matière. UN وتمثل أثر إعادة التصنيف هذه على المصارف وشركات التأمين في تقلص في رأس المال، مع ما رافقه من انعكاسات خطيرة على متطلبات كفاية رأس المال.
    Tout cela n'aboutit qu'à discréditer la coopération multilatérale au sujet de la non-prolifération, ce qui a de graves répercussions sur l'intégrité du Traité. UN فكل ما يؤدي إليه ذلك هو إضعاف التعاون المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، وما يعقبه من نتائج خطيرة على سلامة المعاهدة.
    Par ailleurs, il faut tenir compte du fait que, le développement des femmes est lié à celui de leurs enfants qui, par conséquent, connaissent une dégradation de leur qualité de vie, ce qui aura de graves répercussions sur leur avenir. UN ومن ناحية أخرى لا بد من مراعاة أنه يضاف إلى نماء النساء نماء أبنائهن وبناتهن، ومن هنا فإنهم يعانون تراجعا في مستوى حياتهم، وهذا يؤثر بشكل خطير على مستقبلهم.
    Si la population du camp demeure déplacée, cela aura de graves répercussions sur la stabilité de la communauté des réfugiés palestiniens et, peut-être, du Liban. UN وإذا بقي سكان المخيم مشردين فسيكون لذلك أثر خطير في استقرار مجتمع اللاجئين في فلسطين ومن الممكن في لبنان.
    En outre, d'importantes inondations ont eu de graves répercussions sur la population. UN كذلك خلفت الفيضانات الواسعة النطاق في البلد آثارا خطيرة على السكان.
    Il est indubitable que le pouvoir destructeur potentiel de ces armes a de graves répercussions sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Un accès limité aux services sociaux de base a de graves répercussions sur les groupes les plus vulnérables de la population. UN 43 - إن الحصول المحدود على الخدمات الاجتماعية الأساسية له تأثير خطير على فئات السكان الأكثر ضعفا.
    En particulier, la malnutrition a continué d'avoir de graves répercussions sur la vie des femmes et des enfants palestiniens. UN وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين.
    d) Imposition de mesures allant au-delà des engagements juridiques existants d'un État partie, notamment la suspension d'activités nucléaires pacifiques susceptibles d'avoir de graves répercussions sur le plan humain, financier et politique; UN (د) فرض تدابير تتجاوز نطاق الالتزامات القانونية الحالية للدولة الطرف بما فيها تعليق الأنشطة النووية السلمية الذي يمكن أن يؤدي إلى الكثير من الأضرار في المجالات الإنسانية، والمالية والسياسية؛
    7. Le Comité note que les réformes économiques ont eu de graves répercussions sur l'économie, et en particulier sur les groupes de la société les plus vulnérables. UN 7- تلاحظ اللجنة أن الإصلاحات الاقتصادية أحدثت أثراً شديداً في الاقتصاد وبالخصوص في أوساط أضعف فئات المجتمع.
    L'option B aurait toutefois de graves répercussions sur ce processus. UN إلا أن الأخذ بالخيار باء ستكون له آثار سلبية خطيرة على هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus