"de graves violations de" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات جسيمة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • وقوع انتهاكات خطيرة
        
    • انتهاكا خطيرا
        
    • تحدث انتهاكات خطيرة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • انتهاكاتٍ جسيمة
        
    • أكبر من حالات انتهاك
        
    • ولانتهاكات خطيرة
        
    • حدوث انتهاكات خطيرة
        
    Il ne fait aucun doute qu'Israël, Puissance occupante, commet de graves violations de la quatrième Convention de Genève, qui s'applique entièrement au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وما من شك في أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق بالكامل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Tous ces actes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève de 1949. UN وجميع ما سبق يمثل انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    Le peuple palestinien en particulier continue de subir de graves violations de ses droits fondamentaux. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés à de graves violations de leurs droits fondamentaux, telles que la traite des êtres humains, le recrutement forcé, le viol et d'autres formes de sévices et d'abus sexuels. UN وتكون النساء والأطفال بوجه خاص عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الاتجار، والتجنيد القسري، والاغتصاب، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجسدي والجنسي.
    11. Les modes de persécution à Banja Luka n'ont pas changé depuis le dernier rapport du Rapporteur spécial et de nombreux témoignages font état de graves violations de toutes les catégories des droits de l'homme. UN ١١ - لم يتغير نمط ممارسة اﻹرهاب في بانيا لوكا منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص وقد وردت تقارير تقوم على شهادات جيدة تفيد وقوع انتهاكات خطيرة لجميع فئات حقوق الانسان.
    Ces tirs de roquettes sont préoccupants car ils constituent de graves violations de la résolution 1701 (2006) du Conseil. UN 10 - ويدعو إطلاق الصواريخ إلى القلق لأنه يشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006).
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Malgré les efforts des autorités, de graves violations de leurs droits fondamentaux sont toujours à déplorer. UN وبالرغم من جهود الدولة، لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوقه.
    de graves violations de leurs droits continuent toutefois d'être signalées, ainsi que de nombreux cas de violence sexuelle. UN غير أنه تواصل ورود أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، فضلا عن العديد من حالات العنف الجنسي.
    Les circonstances de ces arrestations et interrogatoires constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont Israël est signataire. UN وتمثل ظروف عمليات الاعتقال والاستجواب هذه انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن اتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي وقعت عليها إسرائيل.
    Il était noté, dans le document de travail, qu'il serait possible d'utiliser tant des mesures d'alerte rapide que des mesures d'urgence pour essayer de prévenir de graves violations de la Convention. UN ولاحظت ورقة العمل أن في اﻹمكان استخدام تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة على حد سواء لمنع وقوع انتهاكات جسيمة للاتفاقية.
    Il y a environ 300 millions d'autochtones dans au moins 60 Etats et ils sont très souvent en butte à de graves violations de leurs droits fondamentaux. UN ذلك أنه يوجد نحو ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين الذين يعيشون في ما لا يقل عن ٠٦ دولة ويتعرضون في أحيان كثيرة لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Les Salvadoriens à l'étranger représentent environ un tiers de la population nationale, et nombre d'entre eux sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, en particulier lorsqu'ils font route vers le nord. UN ويبلغ عدد السلفادوريين في الخارج نحو ثلث سكان البلد، وكثير منهم ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوقهم الأساسية، وبخاصة عندما يتوجهون شمالاً.
    Les femmes et les filles sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, ainsi que décrites ci-dessous, en raison du manque de volonté des gouvernements de créer progressivement des cadres juridiques permettant de faire face aux avortements non médicalisés et de la pression exercée par les lobbies conservateurs pour restreindre l'accès à l'avortement sans risque. UN ونتيجة لقلة التزام الحكومات بوضع أطر قانونية تقدمية تتصدى لمسألة الإجهاض غير المأمون، والقيود التي تُفرض على سبل الحصول على الإجهاض المأمون تحت وطأة جماعات الضغط المحافِظة، باتت النساء والفتيات عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على النحو الموضح فيما يلي.
    9. En plus de ces sérieux problèmes humanitaires, les victimes de catastrophes et de conflits sont souvent exposées à de graves violations de leurs droits fondamentaux, dont invariablement le droit à un logement convenable. UN 9- وبالإضافة إلى ما يواجهه ضحايا الكوارث والنزاعات من مشاكل وتحديات إنسانية خطيرة، فإنهم يتعرضون في كثير من الأحيان لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، منها دائماً الحق في السكن اللائق.
    C'est le cas lorsque l'examen des faits et l'interrogatoire ont été menés de manière partiale ou insuffisante, lorsqu'il y a contrariété entre le dispositif de la décision et les faits tels qu'ils résultent objectivement de la procédure, lorsque de graves violations de la procédure criminelle sont apparues au cours de l'enquête ou des poursuites, ou lorsqu'il y a eu de graves erreurs commises dans l'application du Code pénal. UN ومثال ذلك عندما يكون فحص الوقائع واستجواب الشهود قد جرى بشكل متحيز أو غير كاف، أو عند وجود تعارض بين منطوق الحكم وبين الوقائع حسبما تتضح موضوعيﱠا من إجراءات المحاكمة، أو اذا ظهر وقوع انتهاكات خطيرة للاجراءات الجنائية خلال التحقيق أو الملاحقة، أو إذا تبيﱠن وقوع أخطاء جسيمة في تطبيق القانون الجنائي.
    25. Note avec une profonde préoccupation que la malnutrition atteint des taux élevés parmi les enfants d'âge préscolaire, ce qui suppose de graves violations de leur droit à une alimentation adéquate et au meilleur état de santé possible et risque d'avoir des répercussions graves sur la santé et le développement des enfants en question ; UN 25 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعدلات العالية لسوء التغذية في أوساط الأطفال في سن ما قبل الدراسة، الأمر الذي يشكل انتهاكا خطيرا لحقهم في الغذاء الكافي وفي أعلى مستوى ممكن من الصحة ويؤثر بشكل خطير في صحة ونمو الأطفال المتأثرين؛
    Les femmes sont victimes, notamment en période de conflit armé, de graves violations de leurs droits fondamentaux — meurtre, torture, viol systématique, grossesse forcée et avortement forcé, en particulier dans le cadre des politiques de " nettoyage ethnique " . UN ولا تزال تحدث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان للمرأة، ولا سيما إبان النزاعات المسلحة، ومنها الاغتيال، والتعذيب، والاغتصاب المنظم، والحمل القسري واﻹجهاض القسري وذلك بصورة خاصة في إطار سياسات " التطهير العرقي " .
    Les délégués de la NLD ont déclaré que les libertés de circulation, d'expression et d'association étaient un peu mieux respectées que les années précédentes, mais que de graves violations de ces droits fondamentaux étaient encore monnaie courante dans le pays. UN وقال مندوبا العصبة إن حالة حرية الحركة، وحرية التعبير والتنظيم هي أفضل بقليل مما كانت عليه في السنوات السابقة إلا أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحقوق اﻷساسية من حقوق اﻹنسان ما زالت منتشرة في البلاد.
    La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation et les tirs lancés depuis le secteur Bravo au-delà de la ligne de cessez-le-feu constituent de graves violations de l'Accord sur le dégagement des forces, de même que tous les tirs lancés par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation et franchissant la ligne de cessez-le-feu. UN ٤٨ - ويشكِّل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها في المنطقة الفاصلة علاوة على حوادث إطلاق النار من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار، انتهاكاتٍ جسيمة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
    Les réserves aux articles 2 et 16 perpétuent le mythe de l’infériorité de la femme et renforcent les injustices que subissent quotidiennement les millions de femmes encore traitées comme des êtres inférieurs dans la vie publique et dans leur vie privée, et qui sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines de leur existence. UN وتكرس التحفظات التي تبدى على المادتين ٢ و ١٦ وهم انحطاط منزلة المرأة وتعزز حالات عدم المساواة في حياة الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم. فلا تزال المرأة تعامل في الحياة العامة والخاصة معا على أنها أقل شأنا من الرجل وتعاني قدرا أكبر من حالات انتهاك الحقوق المكفولة لها في كل مجال من مجالات حياتها.
    Le Comité est préoccupé par l'existence du phénomène de castes dans l'État partie, qui entraîne une discrimination à l'encontre de certains groupes de personnes au sein de sa population ainsi que de graves violations de leurs droits, comme l'État partie le mentionne au paragraphe 152 de son rapport. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ظاهرة الفئات المهمشة في الدولة الطرف، الأمر الذي يتسبب في تعرض بعض فئات الأشخاص من سكانها للتمييز، ولانتهاكات خطيرة لحقوقهم، حسبما ذكرته الدولة الطرف في الفقرة 152 من تقريرها.
    79. Amnesty International recommande que le Danemark cesse de solliciter ou d'accepter des assurances diplomatiques dans les cas où l'intéressé court un risque réel de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé. UN 79- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف الدانمرك عن طلب الضمانات الدبلوماسية أو الاتفاق عليها في الحالات التي يتعرض فيها الفرد المعني لخطر حقيقي من حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالة إعادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus