"de gravité" - Traduction Français en Arabe

    • الجاذبية
        
    • الخطورة
        
    • الاختصاص
        
    • الثقل
        
    • ثقل
        
    • خطورتها
        
    • الجسامة
        
    • من الشدة
        
    • جاذبية
        
    • من القسوة
        
    • بالخطورة
        
    • بشأن فداحة
        
    • الجذب
        
    • وشدته
        
    • جاذبيته
        
    Supposons que vous deviez estimer la force de gravité de Krypton. Open Subtitles افترضت انك اضطررت ان تقدر قوة الجاذبية علي الكريبتون
    Il est conçu pour mesurer le champ de gravité de la Terre, l'objectif étant de dresser des cartes de haute résolution du géoïde. UN وهو مصمم لقياس مجال الجاذبية الأرضية من أجل تكوين خرائط ذات استبانه عالية جدا لسطح الأرض.
    Nous l'avons dit, ces degrés de gravité doivent être pensés en termes de capacité de conseil ou de réaction. UN وكما ورد أعلاه، يجب النظر إلى درجات الخطورة هذه من حيث القدرة على إسداء المشورة أو الاستجابة.
    En outre, les opinions exprimées devaient présenter un certain caractère de gravité pour pouvoir être interdites. UN وإضافة إلى ذلك يجب أن يصل الخطاب إلى حد معين من الخطورة لمنعه.
    S’agissant du seuil de gravité de ces derniers crimes, M. Politi est favorable à la variante 3 mais est disposé à accepter la variante 2. UN وبشأن حدود الاختصاص عن جرائم الحرب ، قال انه يحبذ الخيار ٣ ، بيد أنه مستعد لقبول الخيار ٢ .
    Une plaque au-dessus de votre moteur stabilisera votre centre de gravité. Open Subtitles ووضع دعامات داخل محرك يؤمن الأستقرار في مركز الثقل
    C'est un vélo amélioré. Centre de gravité abaissé, lignes épurées. Open Subtitles إنها دراجة مكتملة، مركز ثقل منخفض، مسارات إنسيابية
    Il convient enfin de signaler la nouvelle dimension donnée au désarmement par les efforts dans (M. Hofer, Suisse) la lutte contre les abus dans le domaine des armes légères, Genève devenant l'un des centres de gravité en la matière. UN وينبغي لنا أن ننوه أيضاً بالبعد الجديد الذي أضيف إلى قضية نزع السلاح بفضل الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة، مع تحول جنيف إلى أحد مراكز الجاذبية في هذا المجال.
    Les investissements et le financement de diverses sources sont attirés par les centres de gravité des pays plus développés. UN واجتذبت مراكز الجاذبية لمعظم البلدان المتقدمة النمو الاستثمار والتمويل من مختلف المصادر.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale a fait savoir qu'elle considérait le Modèle de gravité terrestre 96. UN وأوضحت منظمة الطيران المدني الدولي أنها تنظر في نموذج الجاذبية الأرضية 96.
    Ils n'ont d'ailleurs pas tous eu le même degré de gravité et certains ne mériteraient peut-être pas d'être signalés s'ils ne relevaient pas d'une tendance générale. UN وتكتسي كل حادثة درجة مختلفة من الخطورة. وقد لا يكون البعض منها هاما رغم أنها لا تحيد عن اتجاه عام.
    Tous les crimes qui y figurent ne revêtent pas le degré de gravité requis. UN فليست جميع الجنايات المشار إليها ذات درجة من الخطورة تستدعي نصا ملزما.
    Beaucoup de codes pénaux ne comportent aucune définition générale de la notion de crime. Ils se bornent à énumérer les infractions considérées comme crimes en se fondant sur le critère de gravité. UN فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة.
    Comme la législation de son pays ne comporte aucune disposition prévoyant un seuil de gravité des crimes de guerre, M. MORSHED appuie la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2. UN وحيث ان قانون بلده لا يتضمن حكما بشأن حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فانه يحبذ الخيار ٣ بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ .
    S'agissant de la question du seuil de gravité, la délégation équatorienne pense que la variante 3 est la plus acceptable. UN وفيما يتعلق بمسألة حدود الاختصاص ، قال ان وفده يعتقد أن الخيار ٣ هو أكثر الخيارات قبولا .
    À son avis non plus, il ne faut pas fixer de seuil de gravité. UN وقال انه لا ينبغي أن يوجد حكم بشأن حدود الاختصاص .
    En outre, l'évolution dans le domaine des droits de l'homme a déplacé le centre de gravité du droit de la nationalité en introduisant des dispositions relevant du jus cogens. UN وفضلا عن ذلك فإن التطورات في مجال قانون حقوق اﻹنسان قد حولت مركز الثقل للقانون الوطني بإدخال أحكام القواعد اﻵمرة.
    Le centre de gravité, dans l’équilibre dynamique entre les droits du délinquant et ceux de la communauté, tend à se déplacer vers cette dernière si la société se considère comme menacée par la criminalité organisée. UN ونقطة الثقل في التوازن الدينامي بين حقوق المتهم وتلك الحقوق الخاصة بالمجتمع المحلي تميل الى التحرك نحو حقوق المجتمع اذا ما شعرت المجتمعات بأنها مهددة بخطر الجريمة المنظمة.
    L'idée est de déplacer en Somalie le centre de gravité des opérations de l'UNSOA, tout en séparant les activités de planification stratégique des opérations et de l'exécution. UN والغاية من ذلك هي تحويل مركز ثقل عمليات مكتب دعم البعثة إلى الصومال، مع فصل التخطيط الاستراتيجي عن العمليات والتنفيذ.
    Elle ne pense pas qu'il faille classer par ordre de gravité les risques auxquels s'expose le personnel au cours de ces opérations. UN ولا يعتقد الوفد بوجوب تصنيف اﻷخطار التي يتعرض لها الموظفون خلال تلك العمليات وفقا لدرجة خطورتها.
    L'Expert-consultant pourrait peut-être préciser s'il s'agit du même seuil de gravité dans les deux cas. UN ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا.
    2. Le comportement constituait une atteinte à la dignité humaine et a causé – aux yeux de la victime ou aux yeux d’autrui – une humiliation ou un avilissement atteignant un seuil de gravité. UN ٢ - سلوك الفاعل شكﱠل اعتداء على كرامة الشخص وتسبب - إما بنظر اﻵخرين أو بنظر الضحية - في إلحاق إهانة أو تحقير مقرون بشيء من الشدة.
    Des levés aériens ont également été effectués dans cette région et ont permis la collecte de données sur la force de gravité et le magnétisme de la glace. UN وأجريت أيضا في تلك المنطقة عمليات مسح جوية من أجل جمع البيانات عن جاذبية الجليد ومغناطيسيته.
    Au cours de la dernière vague d'arrestations, de nombreuses personnes ont subi des abus physiques et sexuels de gravité variable aux mains de responsables masculins qui ont cherché à humilier le peuple portoricain. UN وفي موجة الاعتقالات الأخيرة، تعرض العديد من الناس لاعتداء بدني وجنسي بدرجات مختلفة من القسوة على أيدي الموظفين الذين عملوا على إذلال شعب بورتوريكو.
    Les problèmes liés au commerce illicite des armes légères ont toujours le même caractère de gravité. UN ولا تزال المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بالخطورة.
    À partir des résultats de l'analyse de risques, il convient d'entreprendre une évaluation des risques pour déterminer le niveau de gravité de chaque risque pour l'organisation et déterminer s'il doit être accepté ou traité. UN 159 - واستناداً إلى نتيجة تحليل المخاطر، ينبغي تقييم المخاطر من أجل التوصل إلى قرار بشأن فداحة/مستوى كل واحد منها بالنسبة للمنظمة وما إذا كان من الضروري القبول بها أو معالجتها.
    Il est dans l'intérêt de tous d'aider les nations pauvres à se développer, car l'existence d'un grand nombre de centres de gravité pour le développement économique pourrait éviter les crises à l'avenir. UN ومن مصلحة الجميع مساعدة البلدان الفقيرة على التطور، حيث إن ازدياد عدد مراكز الجذب من أجل التنمية الاقتصادية قد يجعل من الممكن منع الأزمات في المستقبل.
    La province de Cunene présente aussi une situation préoccupante et est celle qui présente les indices de profondeur et de gravité de la pauvreté le plus élevés et occupe la deuxième place en termes de plus grande incidence de l'extrême pauvreté. UN ومقاطعة كونين أيضاً تشهد حالة من الفقر مثيرة للقلق، وهي المقاطعة التي تبلغ مؤشرات تعمق الفقر وشدته فيها أعلاها، وهكذا تحتل الموقع الثاني من حيث أقصى مدى للفقر الموقع فيها.
    Quand un homme urine, son centre de gravité est haut mais le cordage du pont est bas, Open Subtitles فإن مركز جاذبيته يكون عالياً لكن سطح حبل نجاة القارب الشراعي منخفض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus