Les entreprises indiennes ont préparé le terrain, en mobilisant de gros investissements dans les pays en développement. | UN | وقد تولت المجتمعات المحلية الهندية قيادة الطريق لتقديم استثمارات كبيرة في البلدان النامية. |
de gros investissements dans la technologie, la formation et le développement du marché sont nécessaires pour prendre ces virages. | UN | وهناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في التكنولوجيا والتدريب وتطوير الأسواق لتحقيق هذه التحولات. |
Même si ces problèmes étaient redressés, il faudrait de gros investissements pour rétablir le plein fonctionnement du réseau. | UN | وحتى لو تمت معالجة هذه المشاكل، فإن الأمر يتطلب استثمارات كبيرة لتشغيل الشبكة بكامل طاقتها. |
Toutefois dans une optique plus large, les besoins des réfugiés et des personnes déplacées membres des minorités ne sont pas pleinement satisfaits de manière viable à long terme dans les Balkans, et de gros investissements demeurent nécessaires pour parvenir aux objectifs des accords de paix de Dayton. | UN | وبشكل عام لم تتم تلبية احتياجات تكبد النفقات الطويلة الأجل لعودة لاجئي الأقليات والأشخاص المشردين داخليا في منطقة البلقان. ولا تزال تلزم استثمارات ضخمة لتحقيق أهداف اتفاقات دايتون للسلام. |
Certains pays sont en mesure d'accroître les performances de leur système de santé avec des ressources limitées, tandis que d'autres y ont effectué de gros investissements avec moins de succès. | UN | إن لدى بعض البلدان القدرة على تحقيق أداء أفضل للنظام الصحي بتوفر موارد مالية محدودة، بينما كانت بلدان أخرى قامت باستثمارات كبيرة في مجال الصحة أقل نجاحا. |
Au Ghana, malgré de gros investissements dans le secteur minier, les grandes sociétés minières n'employaient que 20 000 ressortissants ghanéens au début de ce siècle. | UN | وفي غانا، لم تكن شركات التعدين الواسع النطاق توظف سوف 000 20 مواطن في مطلع القرن رغم الاستثمارات الكبيرة في قطاع التعدين. |
Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
La plupart des agriculteurs dans le monde ne sont pas en mesure de consacrer de gros investissements aux infrastructures pour pouvoir envisager des solutions de rechange comme les énergies renouvelables. | UN | وقدرة معظم المزارعين في العالم على توظيف استثمارات رأسمالية كبيرة في البنية الأساسية أقل من أن تتيح لهم التفكير في بدائل من قبيل الطاقة الإحيائية. |
Les pays en développement ont besoin de gros investissements dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la sécurité publique, des transports et dans d'autres secteurs. | UN | وهناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في البلدان النامية في مجالات التعليم والصحة والسلامة العامة والنقل وغيرها من المجالات. |
Par ailleurs, les interventions n'exigent pas de gros investissements dans la recherche, les médicaments et le matériel médical. | UN | كما أن وسائل التدخل لا تتطلب استثمارات كبيرة في البحوث والأدوية والمعدات الطبية. |
La création et l'entretien de l'infrastructure exigent de gros investissements. | UN | كما يتطلب تطوير وصيانة الهياكل الأساسية استثمارات كبيرة. |
de gros investissements sont consacrés au recyclage professionnel et à l'éducation permanente des femmes singapouriennes âgées. | UN | وبالنسبة للنساء السنغافوريات المتقدمات في السن، هناك استثمارات كبيرة في مجال إعادة التدريب على المهارات والتثقيف المتواصل مدى الحياة. |
En outre, de gros investissements ont été consentis pour financer des services tels que crèches, tuteurs, conseils psychologiques et programmes à domicile. | UN | كما كانت هناك استثمارات كبيرة في تمويل الخدمات التعليمية مثل مراكز الرعاية النهاية والمعلمين والإرشاد النفساني وبرامج الدراسة من المنازل. |
. Cela n'empêche pas les pouvoirs publics d'offrir à qui mieux mieux des avantages mirifiques pour attirer de gros investissements. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أن هناك اتجاهاً لتنافس السلطات العامة فيما بينها لاجتذاب استثمارات كبيرة الحجم بالمغالاة في عرض حزم الحوافز. |
Le développement agricole exige de gros investissements, notamment dans la diversification, l'intégration verticale et l'entretien de l'infrastructure. | UN | فالتنمية الزراعية تتطلب استثمارات كبيرة من أجل التمكن، في جملة أمور، من تحقيق التنويع والتكامل الرأسي والحفاظ على الهياكل اﻷساسية. |
29. La simplification des procédures et des règles nationales, sur la base des normes, recommandations et instruments internationaux, pourrait se traduire par une amélioration des services actuels sans exiger de gros investissements. | UN | 29- إن تبسيط الإجراءات والقواعد واللوائح الوطنية باستخدام الصكوك والمعايير والتوصيات الدولية، يمكن أن يؤدي إلى تحسينات في المرافق القائمة دون الحاجة إلى استثمارات ضخمة. |
Pour combattre la désertification et la dégradation des sols, il est indispensable de faire de gros investissements, à long terme, qui peuvent difficilement être financés par les seuls budgets nationaux et locaux. | UN | تتطلب مكافحة التصحر وتدهور التربة استثمارات ضخمة طويلة الأجل يصعُب حشدها بالاعتماد حصرا على ميزانيات الحكومات المركزية والمحلية. |
La location au secteur privé d'installations publiques inutilisées ou sous—utilisées peut souvent atténuer ces problèmes, mais dans bien des cas cela exige de gros investissements. | UN | وفي حين أن تأجير المرافق الحكومية غير المستخدمة أو القليلة الاستخدام للقطاع الخاص يخفف في أغلب الأحيان من حدة هذه المشاكل، فإنه يلزم في حالات كثيرة القيام باستثمارات كبيرة. |
Parallèlement, pour stimuler l'activité industrielle, il importe d'augmenter la production d'électricité, d'améliorer les transports et de faire de gros investissements dans le secteur des communications. | UN | وفي الوقت ذاته، يقتضي حفز اﻷنشطة الصناعية زيادة امدادات الكهرباء، وتحسين مرافق النقل، والقيام باستثمارات كبيرة لتعزيز الاتصالات. |
La stratégie du Gouvernement, centrée sur l'individu, vise à réduire puis à éliminer la pauvreté, notamment dans les zones frontalières moins développées, où de gros investissements ont permis de mettre en place des infrastructures. | UN | وتتركز استراتيجية الحكومة حول الفرد، وتهدف إلى الحد من الفقر ثم القضاء عليه، وخاصة في المناطق الحدودية الأقل نمواً، حيث أتاحت الاستثمارات الكبيرة إنشاء مرافق أساسية. |
Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
La première étape avait été un plan prévoyant 11 mesures et de gros investissements destinés à remédier aux problèmes existants en matière d'infrastructure, de sécurité, de logement et de santé. | UN | وقد تمثل الإجراء الأول في وضع خطة تتضمن 11 تدبيراً، شملت ضخ استثمار كبير في معالجة مشاكل البنية التحتية والأمن والسكن والصحة. |
de gros investissements ont été faits dans la fourniture d'infrastructures, la viabilisation des terrains et la construction de logements. | UN | وتم توظيف استثمارات كبرى في مجال تأمين الهياكل اﻷساسية وإعمار اﻷراضي وإنشاء المساكن. |