Elle retarde la première expérience sexuelle d'une fille ainsi que la première naissance et réduit les risques de grossesse précoce, de mortalité maternelle et de morbidité, notamment la fistule obstétricale. | UN | وهو يؤخر ممارسة الفتيات للجنس لأول مرة والإنجاب ويقلل خطر الحمل المبكر ومعدل الوفيات النفاسية والمرض مثل ناسور الولادة. |
Ces femmes sont aussi exposées au risque de grossesse précoce et de prostitution. | UN | وتعاني هؤلاء النسوة أيضا من الحمل المبكر ومن ممارسة البغاء. |
L'enquête démographique sur la santé, menée au Malawi en 1992, a révélé que parmi les moins de 20 ans, plus du tiers se sont déjà engagés dans des actes sexuels malgré les risques de grossesse précoce et de maladies transmises sexuellement. | UN | وقد كشف المسح الصحي الديمغرافي لملاوي في ١٩٩٢ أن أكثر من ثلث من تقل أعمارهم عن ٢٠ سنة بدأوا السير بالفعل على درب تكوين اﻷسرة، رغما عن مخاطر الحمل المبكر واﻷمراض المنقولة عن طريق العلاقات الجنسية. |
50. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation quant à l'insuffisance de l'accès des femmes et des jeunes filles à des services de soins de santé adéquats, notamment aux soins prénatals et postnatals et aux informations relatives à la planification familiale, en particulier dans les zones rurales, et a attiré l'attention sur le taux alarmant de grossesse précoce. | UN | 50- وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها، وعلى ومعلومات عن تنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية، وعن المعدل المقلق لحالات الحمل بين المراهقات(121). |
Étant donné les taux élevés de grossesse précoce dans le monde et les risques supplémentaires de morbidité et de mortalité qui y sont associés, les États devraient faire en sorte que les systèmes et services de santé soient en mesure de répondre aux besoins spécifiques des adolescentes en matière de santé sexuelle et procréative, notamment en ce qui concerne la planification des naissances et l'avortement médicalisé. | UN | 56- ونظراً إلى ارتفاع معدلات الحمل بين المراهقات على الصعيد العالمي وإلى المخاطر الإضافية لحالات المرض والوفاة المرتبطة بذلك، ينبغي للدول أن تضمن وجود أنظمة وخدمات صحية قادرة على تلبية الاحتياجات المُحددة للمراهقين في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الإجهاض المأمون. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant des cas de grossesse précoce et de maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que par la prévalence de l'alcoolisme et du tabagisme chez les jeunes. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص للارتفاع المطرد في معدل حمل الفتيات في مرحلة المراهقة والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بالإضافة إلى انتشار تعاطي الكحول وتدخين السجائر بين الشباب. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des études ou des enquêtes sur les principales causes de grossesse précoce dans le pays et de mettre en place des programmes ou des plans visant à encourager les filles qui tombent enceintes à poursuivre leur scolarité. | UN | 37 - توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات أو استقصاءات لتحليل الأسباب الرئيسية للحمل المبكر في البلد، وأن تضع برامج أو خطط تيسر من استمرار الفتيات الحوامل في تعليمهن المدرسي. |
les mesures adoptées pour prévenir les cas de grossesse précoce et pour prendre en considération la situation particulière des adolescentes, notamment par la fourniture d'une information et de conseils suffisants; | UN | التدابير المعتمدة لاتقاء الحمل في سن مبكرة ولكي توضع في الاعتبار حالة المراهقين تحديداً بما في ذلك توفير ما يلائم من المعلومات والنصح؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour qu'une éducation à la santé sexuelle et procréative soit dispensée aux élèves dans les écoles afin de prévenir les risques de grossesse précoce et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان حصول التلاميذ على تثقيف بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس من أجل تفادي مخاطر الحمل المبكر والأمراض المنقولة جنسياً. |
Malheureusement, le mariage précoce, le mariage d'enfants et le mariage forcé continuent d'exposer les filles à un risque élevé de grossesse précoce dangereuse, de les priver de toute possibilité d'éducation et de nuire à leur santé. | UN | وللأسف، لا تزال الفتيات يتعرضن للخطر الكبير المتمثل في الحمل المبكر الضار، والحرمان من فرص التعليم وتدهور الحالة الصحية بسبب الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج القسري. |
Ensuite, Mme Morvai demande si l'on s'est interrogé sur la cause du taux élevé des décrochages scolaires des filles pour cause de grossesse précoce. | UN | 31 - ثانيا، سألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت أي بحث لمعرفة معدل ترك الفتيات المدارس بسبب الحمل المبكر. |
Le mariage d'enfants reste une pratique largement répandue en violation des droits des filles et en exposant celles-ci aux risques de grossesse précoce et de mauvais comportements en matière de santé sexuelle et reproductive. | UN | ولا يزال زواج الأطفال ممارسة متفشية في انتهاك لحقوق الفتيات ويعرضهن لخطر الحمل المبكر وسوء النتائج فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
b) D'instaurer un système de collecte de données sur les raisons de l'abandon scolaire en cas de grossesse précoce ou lié à d'autres facteurs; | UN | (ب) تنفيذ نظام لجمع البيانات فيما يتعلق بأسباب التوقف عن الدراسة بسبب الحمل المبكر وغيره من العوامل المساهمة؛ |
90. Effectuer des recherches sur le sujet, visualiser des mécanismes contribuant à la diminution des indices élevés de grossesse précoce pendant l'adolescence et trouver des processus pour qu'elle n'influence pas négativement le comportement des adolescentes. | UN | ٩٠- إجراء بحوث في هذا الموضوع، وتحديد آليات تسهم في خفض المؤشرات المرتفعة من حالات الحمل المبكر خلال المراهقة وإيجاد نُهج يمكن اتباعها لكي لا يؤثر الحمل سلباً في سلوك المراهقات. |
Dans ce cadre, le Projet de renforcement de la famille et des communautés pour la responsabilisation, la prévention et la prise en charge des grossesses précoces mène depuis 2008 un travail d'information auprès des jeunes à l'école afin de faire reculer les taux de grossesse précoce et de mortalité maternelle et infantile. | UN | وفي هذا الصدد، تم تنفيذ مشروع التعزيز الأسري والمجتمعي لمنع الحمل المبكر ورعايته وتعزيز المسؤولية إزاءه، وهو مشروع يستهدف منذ عام 2008 شبان المدارس وشاباتها بغية خفض مؤشرات الحمل المبكر ووفيات الأمهات والرضع. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant des cas de grossesse précoce et de maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que par la prévalence de l'alcoolisme et du tabagisme chez les jeunes. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص للارتفاع المطرد في معدل حمل الفتيات في مرحلة المراهقة والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بالإضافة إلى انتشار تعاطي الكحول وتدخين السجائر بين الشباب. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant des cas de grossesse précoce et de maladies sexuellement transmissibles (MST) ainsi que par la prévalence de l'alcoolisme et du tabagisme chez les jeunes. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص للارتفاع المطرد في معدل حمل الفتيات في مرحلة المراهقة والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بالإضافة إلى انتشار تعاطي الكحول وتدخين السجائر بين الشباب. |
48. L'exploitation sexuelle des enfants peut provoquer de graves conséquences qui perdureront et pourront mettre en péril le développement physique, psychologique, spirituel, moral, social des enfants pendant toute leur vie, y compris des risques de grossesse précoce, de mortalité maternelle, de lésions, de développement retardé, d'incapacité physique et de maladies sexuelles transmissibles, dont le sida. | UN | 48- وقد يكون لاستغلال الأطفال جنسيا عواقب خطيرة قد تدوم طويلاً ومن شأنها أن تنال من نمو الأطفال الجسدي والنفسي والروحي والأخلاقي والاجتماعي طيلة حياتهم، بما في ذلك تعرضهم للحمل المبكر وللوفيات النفاسية وللإصابات ونموهم المتأخر وإصابتهم بعجز جسدي وبالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مثل الإيدز. |