Il note aussi avec préoccupation le nombre de grossesses non désirées chez les jeunes filles au Groenland et dans les îles Féroé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الفتيات في غرينلاند وجزر فارو. |
Elle a contribué à prévenir de nombreux décès maternels et des millions de grossesses non désirées. | UN | وساعدت أيضا في الحيلولة دون وقوع الكثير من الوفيات النفاسية والملايين من حالات الحمل غير المقصود. |
L'exécution de ces projets a permis de mieux informer la population quant aux différentes méthodes de contraception, ce qui s'est soldé par une réduction du nombre de grossesses non souhaitées et des avortements. | UN | وقد حقق تنفيذ هذه البرامج زيادة في وعي السكان بمختلف طرق منع الحمل، وهو ما انعكس في انخفاض عدد حالات الحمل غير المرغوب وعدد حالات الوضع في عدد من المناطق. |
Le Gouvernement s'est également attaqué au taux élevé de grossesses non désirées et à la progression continue des maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes. | UN | وتعالج الحكومة أيضا المعدلات المرتفعة لحالات الحمل غير المقصود والزيادة المطردة في عدد الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب. |
La politique actuelle du MSDS est d'encourager la prévention de grossesses non désirées, y compris par la contraception d'urgence, et de donner en temps utile les soins nécessaires lors d'un avortement. | UN | وتتمثل السياسة الراهنة لوزارة الصحة والتنمية الاجتماعية في تعزيز الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك منع الحمل العاجل وتقديم الرعاية الكافية وفي الوقت المناسب للإجهاض الجاري. |
Il est toutefois préoccupé par l'accès restreint aux services de santé sexuelle et procréative et aux services de planification familiale qui a pour conséquence un nombre apparemment élevé de grossesses non désirées chez les adolescentes. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء محدودية إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة مما يؤدي، مثلما يتردد، إلى ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقين والحمل غير المرغوب فيه. |
Lorsqu'elles n'arrivent pas à obtenir et à utiliser des contraceptifs modernes, y compris la contraception d'urgence, elles courent le risque de grossesses non planifiées. | UN | وعندما يعجزن عن الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة، بما في ذلك وسائل منع الحمل العاجلة، فإنهن يتعرضن لمخاطر حدوث حمل غير مخطط له. |
Les soins préventifs, dit l'oratrice, devraient notamment prévoir des méthodes sûres d'intervention en cas de grossesses non souhaitées. | UN | 44 - واستطردت تقول إنه ينبغي للرعاية الوقائية أن تشمل طرقا آمنة لمعالجة حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
Elle demande également des statistiques sur le nombre de grossesses non souhaitées et des avortements, ainsi que des données ventilées par sexe sur le pourcentage de la population rurale qui a bénéficié de la distribution de contraceptifs gratuits à des groupes vulnérables. | UN | وطلبت أيضاً إحصاءات عن عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها ومعدل الإجهاض. كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة. |
Les principales mesures à long terme prises pour limiter les cas de grossesses non désirées sont les suivantes : | UN | وتتخَذ في فييت نام تدابير جوهرية طويلة الأجل على النحو التالي للحد من حالات الحمل غير المرغوب فيها: |
Pour éviter le nombre de grossesses non désirées, il faut créer un système qui soutient mieux les familles. | UN | وأضافت أنه من أجل تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها، يلـزم إنشـاء نظـام استحقاقات أكثـر دعمـا للأسـر. |
Ces violences contribuent aussi à la propagation du VIH/sida et à l'augmentation du nombre de grossesses non désirées. | UN | كما يسهم هذا العنف في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Prière de fournir des informations sur l'impact des mesures prises pour réduire le taux de grossesses non désirées. | UN | يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المتخذة لخفض معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
À cet égard, nous avons enregistré une baisse de 50 % dans le nombre de grossesses non désirées. | UN | وفي ذلك الصدد، سجلنا هبوطا بنسبة 50 في المائة في عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه. |
La proportion de grossesses non planifiées ou non souhaitées chez les adolescentes varie beaucoup selon les régions. | UN | وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها. |
Le présent rapport montre quelles conséquences positives on pourrait escompter si ce déficit était comblé, notamment le fait qu’il y aurait 3,7 millions de grossesses non désirées en moins dans le monde en développement. | UN | ويشدد التقرير على النتائج الإيجابية التي ستترتب إذا كان بالاستطاعة سد هذه الثغرة في الموارد، بما في ذلك إنخفاض حالات الحمل غير المرغوب فيه بما يقدر بـ 3.7 مليون حالة في العالم النامي. |
Le Comité s'inquiète du nombre important de grossesses non désirées chez les adolescentes, lié à la méconnaissance des moyens de contraception et aux difficultés rencontrées pour y avoir accès. | UN | 51- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأعداد الكبيرة لحالات الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات بسبب قلة الوعي بالخيارات المتاحة لمنع الحمل لدى المراهقين وعدم إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل. |
On observe chez les victimes des taux plus élevés de grossesses non souhaitées, d'avortement, de grossesses à l'issue malheureuse, de maladies sexuellement transmissibles - notamment le VIH - et de troubles mentaux comme la dépression, l'angoisse, ainsi que de troubles du sommeil et de l'alimentation. | UN | وتنتشر بين النساء اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة معدلات عالية من الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض والتعرض لمخاطر الحمل، والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية والمشاكل النفسية ومن بينها الاكتئاب والقلق ومشاكل النوم والتغذية. |
En l'absence d'une telle éducation, ils sont à la merci de la coercition, de la maltraitance et de l'exploitation et sont exposés à des risques de grossesses non souhaitées et d'infections sexuellement transmissibles, y compris le VIH. | UN | ولاحظ أن غياب هذه التوعية يتركهم ضعفاء أمام احتمالات الخضوع للقسر وإساءة المعاملة والاستغلال والحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le manque d'accès à l'éducation et aux services liés à la santé en matière de procréation augmente les risques de grossesses non désirées et le nombre d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et d'infections sexuellement transmissibles, notamment le VIH/sida. | UN | وتؤدي إمكانية الوصول بشكل محدود إلى التوعيـة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية إلى زيادة احتمالات حدوث حمل غير مرغوب فيه والإجهاض غير المأمون والإصابة بالأمراض المُـعدية التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
En outre, il a été souligné que les enfants soldats n'étaient pas seulement des garçons; il y avait aussi des filles qui non seulement participaient aux combats et subissaient le même sort que les garçons, mais encore étaient très exposées aux risques de violence et d'exploitation sexuelles, de contraction du SIDA et de grossesses non désirées. | UN | وذُكر بالاضافة إلى ذلك أن اﻷطفال الجنود ليسوا جميعاً من الذكور ولكن هناك أيضا فتيات مجندات. وعلاوة على اشتراكهن في القتال وتعرﱡضهن لنفس المعاملة التي يتعرﱠض لها اﻷولاد، تتعرﱠض الفتيات المجندات لكثير من مخاطر العنف والاستغلال الجنسيين ولﻹصابة بمرض اﻹيدز وللحمل غير المرغوب فيه. |
Elle renforce la subordination des femmes et donne lieu à des sévices sexuels qui sont cause de blessures, de l'infection à VIH et de grossesses non désirées. | UN | فهو يعزز تبعية المرأة ويشجع أيضاً على الإيذاء الجنسي الذي يؤدي إلى الضرر، والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الحمل غير المرغوب فيها. |