Pendant la période considérée, plus de 300 membres de groupes d'opposition armés tchadiens ont quitté le Soudan pour rentrer au Tchad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد ما يربو على 300 عضو من أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التشادية من السودان إلى تشاد. |
Par ailleurs, au Darfour, les négociations ont abouti à la conclusion d'accords préliminaires entre le Gouvernement soudanais et l'une des coalitions de groupes d'opposition. | UN | وفي الوقت نفسه، أسفرت المفاوضات في دارفور عن إبرام اتفاقات أولية بين حكومة السودان وأحد تحالفات جماعات المعارضة. |
Plusieurs personnes arrêtées étaient des membres connus de groupes d'opposition. | UN | وكان معروفا بأن العديد من الأشخاص المعتقلين ينتمون إلى جماعات المعارضة. |
En 2008, 65 % du nombre d'attaques violentes visant du personnel et des opérations humanitaires ont été le fait de groupes d'opposition armés. | UN | وبحلول عام 2008، كان ما نسبته 65 في المائة من الحوادث التي تعرض لها العاملون في المجال الإنسانية يعزى إلى الجماعات المعارضة المسلحة. |
Des agents de l'État, des particuliers ou des membres de groupes d'opposition armés continuent à < < censurer par le meurtre > > des personnes ayant exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression et exprimé des vues divergentes des leurs. | UN | فكل وكلاء الدولة والأفراد أو أعضاء مجموعات المعارضة المسلحة يمارسون " الرقابة بالقتل " لغرض الرقابة على من مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير، وأعربوا عن وجهات نظر منشقة. |
Plusieurs personnes arrêtées étaient des membres connus de groupes d'opposition. | UN | وكان معروفاً بأن العديد من الأشخاص المعتقلين ينتمون إلى جماعات المعارضة. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armés qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
En outre, un vaste appareil policier aurait été déployé à La Havane ces jours-là pour éviter l'organisation d'une quelconque manifestation commémorative de la part de groupes d'opposition. | UN | كما أفيد عن نشر أعداد كبيرة من أفراد الشرطة في هافانا آنذاك لتفادي قيام أي نشاط احتفالي من جانب جماعات المعارضة. |
Allégations de torture de combattants de groupes d'opposition armés | UN | مزاعم تعذيب مقاتلي جماعات المعارضة المسلّحة |
Les risques de recrudescence de la violence communautariste sont élevés et exacerbés par la présence de toute une série de groupes d'opposition armés. | UN | وهناك مخاطر مرتفعة بشأن تزايد العنف الطائفي يزيد من حدتها وجود عدد هائل من جماعات المعارضة المسلحة. |
La décision d'enrôler des enfants et de les impliquer dans des conflits armés était toujours celle d'un gouvernement ou des dirigeants de groupes d'opposition armés. | UN | فتجنيد اﻷطفال واشتراكهم في المنازعات المسلحة كان دائما نتيجة لقرار تتخذه الحكومة و/أو زعماء جماعات المعارضة المسلحة. |
On estime que jusqu'à 250 000 enfants âgés de moins de 18 ans combattent dans des conflits en cours, au sein des forces armées gouvernementales ou de groupes d'opposition armés. | UN | ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يخدمون كمقاتلين في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, et remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات اﻷمن السودانية اعتقلتهم في عام ٦٩٩١ في الجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات اﻷمن التشادية. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, et remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال أن قوات الأمن السودانية اعتقلتهم في عام 1966 بالجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
On estime que jusqu’à 300 000 enfants âgées de moins de 18 ans combattent dans des conflits en cours, au sein des forces armées gouvernementales ou de groupes d’opposition armés. | UN | ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية. |
La majorité de ces exécutions ont été attribuées à des membres de groupes d'opposition armés et à des gangs de criminels, un petit nombre d'entre elles étant imputées aux milices associées au Gouvernement fédéral de transition ou aux forces éthiopiennes. | UN | وعزيت أغلب حالات القتل إلى أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة والعصابات الإجرامية، وعزي عدد صغير منها إلى المليشيات المرتبطة بالحكومة الاتحادية الانتقالية أو القوات الإثيوبية. |
Ils se sont approchés d'elles et les ont accusées de donner refuge dans le camp à des membres de groupes d'opposition armés puis ils les ont violées toutes les quatre. | UN | ثم اقتربوا من النساء واتهموهن بتوفير المأوى لأعضاء من الجماعات المعارضة المسلحة في المخيم. وبعد ذلك اغتصب المهاجمون النساء الأربع جميعهن. |
Malgré ces avancées encourageantes, la présence de groupes d'opposition armés tchadiens dans le Darfour-Nord et le Darfour-Ouest a continué de poser une menace pour les populations civiles locales. | UN | ورغم هذه التطورات المشجعة، لا يزال وجود الجماعات المعارضة المسلحة التشادية في شمال وغرب دارفور يهدد السكان المدنيين المحليين. |
10. Lors de ces mêmes événements, de nombreux membres de groupes d'opposition (et parfois les membres de leur famille), ont été arbitrairement arrêtés et placés en détention et certains d'entre eux auraient été torturés (A/51/496/Add.1, par. 13 à 17). | UN | ٠١- وفي أثناء اﻷحداث ذاتها التي وقعت في شمال العراق، اعتُقل واحتُجز على نحو تعسفي العديد من أعضاء مجموعات المعارضة )وأسرهم في بعض اﻷحيان(، ويزعم أن بعضهم تعرض للتعذيب )A/51/496/Add.1، الفقرات ٣١-٧١(. |