| La responsabilité de cette situation incombe principalement aux groupes de guérilleros et aux groupes paramilitaires, qui cherchent par ces moyens à consolider et à élargir leurs influences territoriales respectives en répandant la terreur. | UN | ويرجع سبب هذه الحالة، بالدرجة الرئيسية، إلى مجموعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية، التي تسعى بهذه الوسائل إلى توطيد وتوسيع منطقة نفوذ كل منها، باستخدام الارهاب. |
| < < 16. La Commission condamne également toutes les atteintes au droit international humanitaire dont sont responsables les groupes de guérilleros. | UN | " 16- وتدين اللجنة أيضاً كل ما ترتكبه جماعات حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
| Elle est alarmée par l'emploi de mines terrestres antipersonnel par les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد. |
| De plus, toujours à Saravena, cinq personnes apparentées à des indicateurs ont été tuées par des groupes de guérilleros. | UN | وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين. |
| Elle est alarmée par l'emploi de mines terrestres antipersonnel par les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاورين الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد. |
| Je dois ajouter que le nombre de guérilleros démobilisés est supérieur au nombre des tués par les forces institutionnelles. | UN | ولا بد أن أضيف أن عدد الثوار الذين تم تسريحهم أكبر من عدد الذين قتلتهم القوات الرسمية. |
| La Commission condamne les actes de terrorisme et autres actes de violence commis par les groupes de guérilleros en violation du droit international humanitaire. | UN | " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
| Elle condamne vigoureusement l'enrôlement forcé d'un grand nombre d'enfants dans les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
| Au cours des deux dernières années, les affrontements violents entre les groupes de guérilleros et les membres des forces armées ainsi que les groupes paramilitaires ont été incessants. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين كانت جماعات حرب العصابات تتصادم باستمرار، في مواجهات عنيفة، مع أفراد القوات المسلحة، وكذلك مع المجموعات شبه العسكرية. |
| En 1993, il y avait eu 131 meurtres, dont la plupart étaient imputés aux groupes de guérilleros. | UN | وقيل إنه تم، في عام ٣٩٩١، تسجيل ١٣١ حادث اغتيال. وكانت أغلبية حوادث القتل تعزى إلى مجموعات حرب العصابات. |
| Il a déclaré : " en tant que Chef des observateurs, je puis dire que nous restons dans la plus grande incertitude " , ajoutant, " il y a de nombreuses opérations du côté salvadorien et il n'est pas exclu que beaucoup de guérilleros aient été tués; peut-être y a-t-il confusion entre cette affaire et une autre " . | UN | وقال إن بإمكانه، كرئيس للمراقبين، أن يؤكد أنهم لم يكونوا يعلمون أي شيء عن الحادثة. وأضاف أنه كانت هناك عمليات كثيرة تتم على الجانب السلفادوري وأن من المتصور أن يكون عدد كبير من رجال حرب العصابات قد قتلوا؛ وتساءل عما إذا كان الناس قد خلطوا بين الحادثة وحادثة أخرى. |
| En octobre 1979, d'après des témoignages, un groupe de guérilleros a tué Antonio Azcúnaga. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٩، وفقا ﻹحدى الشهادات، قامت مجموعة من رجال حرب العصابات بقتل انطونيو اسكوناغا. |
| Elle condamne en particulier, en termes non équivoques, les violations graves, massives et systématiques et le non-respect profond du droit international humanitaire de la part des groupes paramilitaires et des groupes de guérilleros. | UN | وتدين بوجه خاص وبصورة قاطعة التجاوزات الجسيمة والشاملة والمنهجية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
| Les groupes de guérilleros ont continué de plus à recruter des mineurs, dans certains cas par la force. | UN | واستمرت أيضاً جماعات المغاورين في تجنيد القُصَّر، عنوة في بعض الحالات. |
| Dans le reste du pays les menaces sont attribuées aux groupes de guérilleros également. | UN | وعُزيت أيضاً إلى جماعات المغاورين تهديدات وُجهت إلى الصحفيين. |
| Tout au long de l'année, ce groupe de guérilleros a lui aussi perpétré toute une série d'infractions graves au droit international humanitaire. | UN | وطيلة العام، استمرت جماعة المغاورين هذه في الضلوع في مخالفات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
| 37. Selon les informations fournies par les forces militaires, 166 civils ont péri aux mains des groupes de guérilleros. | UN | ٧٣- كما يستفاد من الشكاوي العسكرية أن ٦٦١ مدنيا قد قتلوا على يد مجموعات الثوار. |
| Elle demande instamment aux groupes de guérilleros de libérer les maires qu'ils détiennent et de leur permettre d'exercer, démocratiquement, le mandat qui leur a été confié par les citoyens qui les ont élus. | UN | وتحث اللجنة جماعات الفدائيين على اطلاق سراح العمد الذين تحتفظ بهم كسجناء وأن تسمح لهم بأن يمارسوا بشكل ديمقراطي الولاية التي منحها لهم المواطنون الذين انتخبوهم. |
| Tous les dirigeants des pays qui étaient occupés étaient traités de terroristes, de guérilleros ou de rebelles. | UN | كل قادة الدول التي كانت محتلة كانوا يسمونهم إرهابيين أو متمردين أو مغاوير. |
| Toutefois, on observe dans ce domaine une sérieuse augmentation des actes attribués à des groupes de guérilleros. | UN | غير أن الأفعال المنسوبة إلى العصابات المسلحة تزايدت تزايداً كبيراً. |
| 153. Les 27 disparitions signalées se sont, pour la plupart, produites entre 1975 et 1985; les victimes présumées étaient soupçonnées d'appartenir à un groupe de guérilleros connu sous le nom de Parti de la révolution populaire, ou d'être des militants politiques. | UN | ١٥٣- وحدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها وعددها ٢٧ حالة بين عامي ١٩٧٥ و١٩٨٥ وهي تتعلق بأشخاص اشتُبه في كونهم أعضاء في جماعة حرب عصابات معروفة باسم حزب الثورة الشعبية أو اشتُبه في كونهم من النشطاء السياسيين. |
| 64. L'existence d'organisations de guérilleros se livrant à des extorsions de fonds et à des enlèvements a entraîné la création au cours des années 60 de " groupes d'autodéfense " , armés et entraînés par l'Armée, qu'ils secondaient dans ses campagnes de lutte anti-insurrectionnelle. | UN | ٦٤- ووجود منظمات رجال العصابات التي تقوم بأعمال النهب والاختطاف قد أدى إلى إنشاء ما سمي بجماعات الدفاع عن النفس في الستينات، وهي جماعات تقوم القوات المسلحة بتسليحها وتدريبها وساعدت في تنظيم حملاتها لمقاومة التمرد. |
| Ce genre de choses se produit malheureusement quand des opérations de maintien de la paix sont déployées dans des zones de conflit, surtout dans un cas comme celui-ci, lorsqu'un groupe de guérilleros tente délibérément d'attirer le feu en direction de l'opération de maintien de la paix. | UN | ويحدث هذا لسوء الحظ في الحالات التي يتم فيها القيام بعمليات لحفظ السلام في مناطق الصراع، وخاصة في مثل هذه الحالة، التي تحاول فيها قوة من المغاوير إطلاق النار عمدا نحو عملية حفظ السلام. |