"de guerre à" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب في
        
    • الحرب على
        
    • الحرب إلى
        
    • حرب في
        
    • الحرب من
        
    • حرب إلى
        
    • حربية إلى
        
    Soutien du Bureau du Procureur à la poursuite des crimes de guerre à l'échelle nationale UN دعم مكتب المدعي العام لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب في المحاكم الوطنية
    La Chambre chargée des crimes de guerre à Sarajevo constituera une instance devant laquelle le Tribunal pourra renvoyer un certain nombre d'affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire et subalterne. UN وسيوفر إنشاء دائرة جرائم الحرب في سراييفو محكمة يمكن أن تحيل إليها المحكمة الجنائية الدولية عددا من القضايا المتهم فيها أفراد من المستوى الأدنى أو المتوسط.
    Deuxièmement, pour en revenir à la Chambre des crimes de guerre à Sarajevo, je confirme que nous sommes en train de passer des intentions à l'action. UN ثانيا، كما ذكرت منذ لحظة، فيما يخص دائرة جرائم الحرب في سراييفو ، نحن ننتقل من الخطط إلى العمل.
    L’inclusion des crimes de guerre à l’article 20, et des crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, est aussi une bonne chose. UN كما أنه يرحب بإدراج جرائم الحرب على النحو المحدد في المادة ٢٠، والجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Comment? D'abord, par le passage d'une culture de guerre à une véritable culture de paix. UN كيف يمكننا القيام لذلك؟ أولا عن طريق الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام.
    Par ailleurs, des procédures sont en cours pour le transfert d'une autre personne mise en accusation pour crimes de guerre à Dubrovnik. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري الترتيبات حاليا لإحالة شخص آخر متهم بارتكاب جرائم حرب في دوبروفنيك.
    Organisation de toutes les réunions d'information sur les règles de sécurité concernant les champs de mines ou ayant trait aux restes explosifs de guerre, à l'intention du personnel de la MINURCAT UN تقديم إحاطات لجميع أفراد البعثة عن إجراءات السلامة المتعلقة بالألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات، بنسبة 100 في المائة
    Un des objectifs essentiels du processus de consolidation de la paix est de permettre le rétablissement de la capacité administrative et la reconstruction des infrastructures qui ont été endommagées durant le conflit, en faisant passer la société de l'état de guerre à l'état de paix. UN ومن اﻷهداف الرئيسية في مجال توطيد السلام، إتاحة إعادة بناء القدرات والهياكل اﻷساسية اﻹدارية التي تضررت أثناء النزاع في عملية للتحول من مجتمع في حالة حرب إلى مجتمع في حالة سلم.
    Assurance supplémentaire risque de guerre à Pristina. UN تأمين إضافي على أخطار الحرب في بريشتينا.
    Il faut aider le Comité technique chargé de la question des crimes de guerre à s'acquitter de sa tâche. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى اللجنة الفنية للتحقيق في جرائم الحرب في اضطلاعها بأعمالها.
    Officier responsable pour traiter des crimes de guerre à l'état-major de l'Auditeur en chef de l'armée (Procureur général de l'armée suisse). UN ضابطة مسؤولة عن معالجة قضايا جرائم الحرب في هيئة أركان النيابة العسكرية للجيش السويسري
    La création de la Chambre des crimes de guerre à la Cour de Bosnie-Herzégovine en 2005 est venue renforcer les moyens de juger les crimes de guerre dans la région. UN وقد عزز إنشاء دائرة جرائم الحرب لمحكمة البوسنة والهرسك في عام 2005 قدرة المحكمة على النظر في جرائم الحرب في المنطقة.
    On pense qu'il existe en outre environ 45 000 veuves de guerre à Kaboul, chacune ayant en moyenne six personnes à charge. UN وتشير التقديرات الى وجود نحو ٠٠٠ ٥٤ من أرامل الحرب في كابول وأن كل واحدة منهن تعول ستة أشخاص في المتوسط.
    En fait, l'existence même du Tribunal chargé de juger les crimes de guerre à La Haye et de faire justice serait également superflue. UN والواقع أنه لو كان اﻷمر كذلك لما كان من الضروري إنشاء محكمة لجرائم الحرب في لاهاي ﻹعطاء كل ذي حق حقه.
    Il faut tout d'abord mentionner à cet égard le Comité international de la Croix-Rouge, qui s'est employé tout au long des années de guerre à protéger et aider les victimes du conflit armé. UN وأبرز هذه المؤسسات هي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي ظلت تعمل طوال فترة الحرب على حماية ضحايا النزاع المسلح ومساعدتهم.
    Tu penses que parce qu'il a vu un criminel de guerre à la télé, ça l'a poussé à tuer ? Open Subtitles لذا تعتقد ذلك لأن باتنيك إنشر هذا مجرم الحرب على التلفزيون، هو ألهم بطريقة ما للخروج وقتل هؤلاء الناس؟
    Le Conseil de sécurité a affirmé dans 24 résolutions l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. UN ولقد أكد مجلس اﻷمن في ٢٤ قرارا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    On a exprimé le voeu fervent qu’il n’y ait plus de guerre à l’avenir et qu’à une culture de guerre se substitue une culture de la paix et de la consultation. UN ٦٧ - وجه نداء من أجل مستقبل خال من الحروب، وتحويل ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام والتشاور.
    Il recommande aussi que, lorsqu'ils envisagent une loi d'amnistie en période de transition d'une situation de guerre à une situation de paix, les responsables veillent à ce que les auteurs de violations des droits de l'enfant ne soient pas exemptés de la responsabilité juridique. UN وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية.
    Des mesures ont été prises pour enquêter sur 800 personnes qui, selon le rapport, seraient soupçonnées d'avoir participé à des crimes de guerre à Srebrenica. UN ويتم اتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق مع 800 شخص وردت أسماؤهم في التقرير كمشتبه بهم بارتكاب جرائم حرب في سريبرينيكا.
    En cette qualité, M. Bellelli a été amené à traiter la question de la condamnation à la prison à vie des personnes reconnues coupables d'avoir commis des crimes de guerre à Rome en 1944. UN وبهذه الصفة تولى تنفيذ أحكام بلغت حد السجن المؤبد صدرت ضد أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم حرب في روما عام 1944.
    Il préférerait la variante 2, car la variante 1, vue à la lumière de l’introduction, pourrait soustraire certains crimes de guerre à la compétence de la Cour. UN وهو يفضل الخيار ٢ ، ﻷن الخيار ١ ، اذا عولج في ضوء المقدمة ، قد يزيل بعض جرائم الحرب من اختصاص المحكمة .
    Le prétendu parachutage de matériel de guerre à Kavumu par des avions venus ostensiblement du Rwanda en est un bon exemple. UN وما الادعاء بقيام طائرات قادمة بصورة واضحة من رواندا بإلقاء معدات حربية إلى كافومو إلا مثال على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus