"de guider" - Traduction Français en Arabe

    • لتوجيه
        
    • إرشاد
        
    • في توجيه
        
    • توجّه
        
    • لإرشاد
        
    • تسترشد بها
        
    • عن توجيه
        
    • وتوجيهه
        
    • من قيادة
        
    • ترشد
        
    • ولتوجيه
        
    • التي سيسترشد بها
        
    • الاسترشاد بها
        
    • الاهتداء به في
        
    • اﻷول بلاغاتها
        
    Il demeure cependant nécessaire de disposer d'un cadre de référence susceptible de guider les relations entre les organisations et les vérificateurs externes. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى وضع إطار لتوجيه عمليات التواصل بين المؤسسات ومراجعي حساباتها الخارجيين.
    Dans certaines entités, il n'y a pas de plan de travail général annuel ou biennal permettant de guider les activités de toute l'organisation. UN وبعض الكيانات ليس لديها خطط عمل شاملة لتوجيه الأنشطة بفاعلية في المنظمة بأسرها.
    Il s'agit là d'une question délicate et les États Membres doivent trouver une interprétation commune afin de guider les tribunaux nationaux. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.
    Nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. UN ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده.
    Il demeure cependant nécessaire de disposer d'un cadre de référence susceptible de guider les relations entre les organisations et les vérificateurs externes. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى وضع إطار لتوجيه عمليات التواصل بين المؤسسات ومراجعي حساباتها الخارجيين.
    Un manuel d'instructions de trois pages a aussi été établi en vue de guider les enquêteurs sur la manière de recueillir et de rassembler les données sur le terrain. UN كما تم إعداد دليل تعليمات من ثلاث صفحات لتوجيه موظفي المقابلة بشأن عمليات جمع ومضاهاة البيانات في الميدان.
    Par conséquent, l'Institut de technologie danois a élaboré un rapport afin de guider le secteur de la réfrigération ainsi que les détenteurs et les utilisateurs finals. UN ولذلك، أعد المعهد التكنولوجي الدانماركي تقريراً لتوجيه صناعة التبريد وأصحاب المعدات ومستخدميها النهائيين.
    Faute d'une solution dans les temps impartis, une deuxième étape, également assortie de délais, réunirait un groupe d'experts chargé de guider les négociations. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل في ذلك الوقت، تتمثل المرحلة الثانية، المحددة زمنيا أيضا، في إنشاء فريق من الخبراء لتوجيه المفاوضات.
    Afin de guider les missions, le Bureau de l'appui aux missions a mis au point des procédures standard détaillées concernant la préparation d'un plan d'achat. UN ولكي يتسنى إرشاد البعثات، قام مكتب دعم البعثات بوضع تفاصيل إجراءات تشغيلية موحدة تتعلق بإعداد خطة المشتريات.
    Ce code a pour but de guider les fonctionnaires dans leur travail, de les assister à faire face aux dilemmes éthiques et moraux difficiles auxquels ils sont souvent confrontés. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    Ce code a pour but de guider les fonctionnaires dans leur travail, de les assister à faire face aux dilemmes éthiques et moraux difficiles auxquels ils sont souvent confrontés. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    Cet impératif a continué de guider les travaux menés par la CEA dans le cadre du présent sous-programme au cours de la période considérée. UN واستمرت هذه التحديات في توجيه عمل اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. UN واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة.
    Sa fermeté a permis de guider l'ONU dans les moments difficiles. UN لقد ساعد أسلوبه المتزن في توجيه عمل الأمم المتحدة خلال أوقات عصيبة.
    Ces objectifs ont été reconfirmés et continuent de guider la mise au point du projet de rénovation. UN 16 - وقد أعيد تأكيد هذه الأهداف وهي لا تزال توجّه تحديد نطاق عملية التجديد.
    Nous avons créé la National Cooperative Union of India, un organisme faîtier dont le but est de guider et de renforcer ce mouvement. UN وقد أنشأنا الاتحاد التعاوني الوطني الهندي، وهو هيئة عليا لإرشاد الحركة وتعزيزها.
    Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    Vers le milieu du XXe siècle, toutefois, il est apparu que les principes du droit international alors en vigueur n'étaient plus capables de guider les utilisations des océans. UN وبحلول منتصف القرن العشرين كانت مبادئ القانون الدولي الموجودة آنذاك قد بدأت تُظهر قصورها عن توجيه استخدام المحيطات.
    Compte tenu de ce qu'elle a réalisé depuis sa création, il nous appartient d'oeuvrer maintenant pour élargir la vision de l'ONU pour qu'elle puisse continuer de participer à des changements appréciables tout en essayant de susciter et de guider ces changements pendant les 50 prochaines années de son existence. UN وبالنظر إلى منجزات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها، تصبح مهمتنا هي إمدادها برؤية أعظم، وتأمين استمرار مساهمتها في إحداث تغيير جاد، مع محاولة تشكيل ذلك التغيير وتوجيهه خلال السنوات الخمسين المقبلة من وجودها.
    que sa clairvoyance, sa sagesse, et ses qualités uniques d'homme d'État lui permettront de guider l'Afrique du Sud vers un avenir de paix, de stabilité et de prospérité. UN بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Je voudrais pour terminer réaffirmer le soutien sans faille du Botswana à l'ONU, et exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, dont la direction visionnaire continue de guider notre Organisation. UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي مؤكدا من جديد دعم بوتسوانا المتواصل للأمم المتحدة، وأن أعرب عن تقدير وفد بلادي للأمين العام، الذي ظلت قيادته المستبصرة ترشد منظمتنا.
    En vue de guider ce type d'action, l'ONUDC, conjointement avec le Comité international de la Croix-Rouge, termine l'élaboration d'un manuel sur les stratégies de réduction de la surpopulation carcérale. UN ولتوجيه هذه الجهود، يضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، اللمسات الأخيرة على دليل بشأن استراتيجيات الحد من الاكتظاظ في السجون.
    Cette annexe se veut une liste concise et facile à consulter des pratiques récemment suivies et de nouvelles dispositions et a pour objet de guider le Conseil dans ses travaux. UN 2 - والمقصود بالمرفق أن يكون قائمة موجزة سهلة الاستعمال تضم الممارسات القريبة العهد والتدابير المتفق عليها حديثا، التي سيسترشد بها المجلس في أعماله.
    Une enquête visant à recueillir les réactions des auditeurs sera menée prochainement en vue de guider la programmation future. UN وسوف تجرى قريبا دراسة استقصائية لمعرفة آراء المستمعين في البرنامج من أجل الاسترشاد بها في البرامج المقبلة.
    D'abord, la délégation du Saint-Siège s'associe au consensus pour ce qui est des principes (chap. II), pour montrer sa solidarité avec l'inspiration de base qui a guidé et continuera de guider nos travaux. UN أولا، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن المبادئ )الفصل الثاني( تعبيرا عن تضامننا مع الالهام اﻷساسي الذي اهتدت به أعمالنا وستواصل الاهتداء به في المستقبل.
    4. Décide que, jusqu'à nouvel ordre, les directives pour l'élaboration des communications initiales par les Parties visées à l'annexe I, telles qu'énoncées en annexe à la décision 9/2 du Comité A/AC.237/55, annexe I. devraient continuer de guider ces Parties dans l'établissement de leurs communications; UN ٤ - يقرر أنه ينبغي للدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول أن تواصل، لدى إعداد بلاغاتها، وحتى استعراض لاحق، استخدام المبادئ التوجيهية ﻹعداد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بلاغاتها اﻷولى، على النحو المفصل في مرفق مقرر اللجنة ٩/٢)٢(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus