Il a siégé sans interruption comme juge au Tribunal administratif de Hambourg à partir de 1989. | UN | لاكر بصورة متصلة منذ عام 1989 قاضيا في محكمة القانون الإداري في هامبورغ. |
2005 Nommé président à vie du Tribunal administratif (Verwaltungsgericht) de Hambourg | UN | 2005 عُين كرئيس دائم لجلسات محكمة القانون الإداري، هامبورغ |
1983-1987 Diplôme d'économie de l'Université de Hambourg | UN | حصل على درجة في علم الاقتصاد من جامعة هامبورغ |
La note signalait les différences majeures existant entre les Règles de Hambourg et le régime de La Haye et décrivait les problèmes qui en découlaient. | UN | وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين. |
1976-1977 Professeur de droit pénal à l'Université de Hambourg | UN | ١٩٧٦ - ١٩٧٧ أستاذ القانون الجنائي في جامعة هامبورغ |
Rainer Lagoni, Institut für Seerecht und Seehandelsrecht, Université de Hambourg | UN | راينير لاغوني، أستاذ في معهد قانون البحار والقانون البحري في جامعة هامبورغ |
On s'est inquiété des raisons pour lesquelles il avait été jugé nécessaire de s'écarter du libellé des Règles de Hambourg. | UN | وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ. |
Le Greffe fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg et pour les réunions du Tribunal et de ses comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الاداري والعملي لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحكمة ولجانها. |
Dispositions relatives à l'arbitrage dans les Règles de Hambourg | UN | الأحكام الخاصة بالتحكيم في قواعد هامبورغ |
Dans le cadre de ce réseau, un centre de recherche sur les terres arides devrait voir le jour à l'Université de Hambourg. | UN | وتشمل الأنشطة الجارية للشبكة إنشاء مركز بحوث يُعنى بالأراضي الجافة في جامعة هامبورغ. |
Il assure également le soutien administratif et logistique nécessaire pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg pour le compte du Tribunal. | UN | وتقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري والدعم بالسوقيات اللازم لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها للاضطلاع بأعمال المحكمة. |
Les Règles dites de Hambourg ont été conçues pour remplacer en les modernisant les Règles de La Haye et de Visby, mais elles n'ont pas été universellement acceptées. | UN | وكان الهدف مما يسمى بقواعد هامبورغ وضع نظام حديث لكي يحل محل قواعد لاهاي وقواعد فيسبي، لكنه لم يحظَ بقبول عالمي. |
Le Greffe fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg et pour les réunions du Tribunal et de ses comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الإداري واللوجستى لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحكمة ولجانها. |
Le Rapporteur spécial estime que le tribunal de Hambourg n'a pas déplacé la charge de la preuve sur les autorités qui invoquaient les déclarations contestées. | UN | ويرى المقرر الخاص أن محكمة هامبورغ لم تحوّل عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية التي استخدمت فعلا البيِّنات المطعون فيها. |
Il a son siège dans la Ville libre et hanséatique de Hambourg en République fédérale d'Allemagne. | UN | ويوجد مقر المحكمة في مدينة هامبورغ الاتحادية الحرة بجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Ils ont tout fait pour répondre aux besoins du Tribunal et de son personnel à son siège dans la ville libre et hanséatique de Hambourg. | UN | وقد قامتا معا بكل ما يلزم للوفاء باحتياجات المحكمة وموظفيها في مقرها بمدينة هامبورغ العريقة والحرة. |
Résultats de l'étude scientifique consacrée à un essai pilote de la Chambre des métiers qualifiés de Hambourg | UN | نتائج الدراسة العلمية للتجربة النموذجية التي أجرتها غرفة المهن التي تستوجب مهارات في هامبورغ |
Pour ce qui est des instruments déjà en vigueur, la CNUDCI doit prendre garde à ne pas se contredire elle-même en élaborant un nouveau jeu de règles juste après l'entrée en vigueur des Règles de Hambourg. | UN | ففيما يتعلق بالصكوك المعمول بها فعلا، على اللجنة أن تحذر من أن تناقض نفسها بوضع مجموعة جديدة من القواعد قبل أن يمضي وقت يذكر على دخول قواعد هامبورغ حيز النفاذ. |
Arguments en faveur de limites de responsabilité plus proches de celles des Règles de Hambourg | UN | الحجج التي سيقت تأييدا لوضع حدود للمسؤولية أقرب إلى تلك الواردة في قواعد هامبورغ |
La mise hors d'eau a été marquée le 29 juin 1988 par une cérémonie à laquelle assistaient notamment le Ministre de la justice de l'Allemagne, le Sénateur de la justice de Hambourg et le Secrétaire général du Ministère des finances de Hambourg. | UN | وفي ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ احتفل ببلوغ مرحلة " بناء اﻷسقف " ، وحضر المناسبة لفيف من الشخصيات منهم وزير العدل الاتحادي اﻷلماني والنائب العدلي لهامبورغ والمدير العام لوزارة المالية في هامبورغ. |
A Hambourg, le 26 mars 1992, le Sénat aurait notifié à l'Eglise de scientologie de Hambourg qu'elle refuserait de lui louer des salles. | UN | في همبورغ، يُقال إن مجلس الشيوخ أبلغ كنيسة السيونتولوجيا في همبورغ في ٦٢ آذار/مارس ٢٩٩١ بأنه يرفض تأجير قاعات لها. |
L'audit a été réalisé par une équipe dont les membres venaient de nos bureaux de Londres et de Hambourg. | UN | وقد أجرى المراجعة أعضاء فريق من مكتبنا في لندن وهامبورغ. |
Un ami de Hambourg me l'a dit. | Open Subtitles | صديق لي في هامبورج أخبرني بذلك |
Le Chili a participé à l'effort international d'harmonisation en adoptant le régime uniforme que représentent par exemple les Règles de Hambourg. | UN | وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ. |