"de haute lutte" - Traduction Français en Arabe

    • بشق الأنفس
        
    • جهد جهيد
        
    • بعد كفاح
        
    • بشق النفس
        
    L'appui de la communauté internationale reste cependant indispensable, si nous voulons consolider les acquis obtenus de haute lutte. UN ومع ذلك، يظل الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية إذا أريد توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس.
    Ce progrès, obtenu de haute lutte, a bénéficié d'un appui considérable de la communauté internationale. UN وهذا التقدم الذي تحقق بشق الأنفس إنما يعتمد على الدعم الكبير من المجتمع الدولي.
    Faute de quoi, les avancées obtenues de haute lutte par le Gouvernement dans la guerre difficile et douloureuse menée contre le terrorisme risquent d'être perdues. UN وإذا فشلنا، فقد تقوض المكاسب التي حققتها الحكومة بشق الأنفس في حربنا الصعبة والمؤلمة ضد الإرهاب.
    Elles ont remis en cause les progrès inégaux obtenus de haute lutte dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la santé et de l'éducation. UN وعرّضت للخطر المكاسب المتفاوتة التي تحققت بشق الأنفس في مجالات الحد من الفقر، والصحة، والتعليم.
    Finalement, les peuples du monde proclamèrent le triomphe de la justice et d'une paix conquise de haute lutte. UN وفي نهاية المطاف، أعلنت شعوب العالم انتصار العدالة والسلام الذي تحقق بشق الأنفس.
    En tout état de cause, nous estimons qu'une vigoureuse mission de police, militaire et civile des Nations Unies est indispensable pour aider le peuple timorais à consolider la paix et la liberté qu'il a conquises de haute lutte. UN وفي كل الحالات، نعتقد أنه لا غنى عن وجود بعثة قوية من شرطة الأمم المتحدة ومن الأفراد العسكريين والمدنيين من أجل مساعدة الشعب التيموري على توطيد دعائم السلام والحرية اللذين نالهما بشق الأنفس.
    Nous traversons actuellement une très grave crise financière et économique qui risque de remettre en question les acquis sociaux obtenus de haute lutte ces dernières années. UN إننا في أزمة مالية واقتصادية خطيرة تهدد المكاسب الاجتماعية التي حققناها بشق الأنفس على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La crise économique et la hausse des prix des produits alimentaires menacent de réduire à néant nombre de progrès acquis de haute lutte. UN والأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار المواد الغذائية يهددان بمحو قدر كبير من التقدم الذي أحرز بشق الأنفس.
    Cet appui a renforcé des normes instaurées de haute lutte pour interdire la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi des armes chimiques. UN وأدى ذلك إلى تعزيز المعايير المكتسبة بشق الأنفس التي تحظر استحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية.
    Les rapports régionaux soulignent également que bon nombre d'acquis, remportés de haute lutte, sont menacés par les répercussions du changement climatique, des catastrophes naturelles et des crises alimentaire, énergétique et financière récentes, d'envergure mondiale. UN كما أبرزت التقارير الإقليمية أن الكثير من المكاسب التي تحققت بشق الأنفس تتعرض للتهديد نتيجة الآثار السلبية لتغير المناخ، والكوارث الطبيعية، وأزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية العالمية الأخيرة.
    Malheureusement, les crises mondiales survenues depuis risquent d'anéantir en très peu de temps plusieurs années de gains obtenus de haute lutte. UN لكن يبدو أن الأزمات العالمية سوف تؤدي في وقت قصير جدا إلى فقدان العديد من النجاحات التي تحققت بشق الأنفس في سنوات عديدة.
    Des conflits violents ont anéanti des gains obtenus de haute lutte. UN 13 - وكان من شأن النزاعات العنيفة أن قطعت الطريق على المكتسبات التي تحققت بشق الأنفس.
    Ces traumatismes ne constituent pas seulement un problème de santé publique majeur, mais ils menacent également d'annuler les progrès en matière de développement obtenus de haute lutte dans de nombreux pays. UN وهذه الإصابات لا تشكِّل شاغلاً صحياً رئيسياً فحسب، بل إنها تهدد الإنجازات الإنمائية التي تحققت بشق الأنفس في العديد من البلدان.
    Le fait de dépendre des carburants fossiles et des denrées alimentaires importés mine les acquis obtenus de haute lutte au cours des dernières décennies dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد والأغذية المستوردة يعمل على عكس مكاسب الأهداف الإنمائية للألفية، المحققة بشق الأنفس أثناء العقود الأخيرة.
    Nous espérons que la communauté internationale continuera d'aider ces pays africains frères dans la tâche ardue consistant à consolider une paix conquise de haute lutte. UN وما زلنا نأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة لهذه البلدان الأفريقية الشقيقة في المهمة الشاقة المتمثلة في توطيد سلامها الذي تحقق بشق الأنفس.
    Les conséquences de cet état de choses risquent d'anéantir les résultats obtenus de haute lutte par les pays en développement sur le plan de la croissance et du développement durables. UN وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية.
    Les conséquences de cet état de choses risquent d'anéantir les résultats obtenus de haute lutte par les pays en développement sur le plan de la croissance et du développement durables. UN وثمة خطر في أن تؤدي النتائج المصاحبة لها إلى محو الإنجازات المكتسبة بشق الأنفس من حيث النمو والتنمية المستدامين في البلدان النامية.
    Tout doit être fait pour préserver les acquis arrachés de haute lutte à la faveur des opérations de la paix menées en Afrique de l'Ouest ces 10 dernières années. UN 93 - ويجب اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لتفادي حدوث أي انتكاسات خطيرة في المكاسب التي حقّقتها بشق الأنفس عمليات حفظ السلام في غرب أفريقيا خلال العقد الماضي.
    En outre, demandons à nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux de respecter leurs engagements en faveur du développement et de prendre des mesures décisives pour aider les pays en développement sans littoral à préserver les avancées obtenues de haute lutte, ces dernières décennies, dans le domaine du développement. UN وندعو أيضا شركاءنا في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم الإنمائية، واتخاذ إجراءات حاسمة لدعم البلدان النامية غير الساحلية للحفاظ على المكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود الماضية بعد جهد جهيد.
    Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance. UN فقبل إحدى وخمسين سنة، حقق الشعب الصيني استقلاله بعد كفاح مرير.
    Malgré des progrès réalisés de haute lutte vers l'égalité entre les sexes au cours des 20 dernières années, le rythme de l'évolution a été d'une lenteur incroyable, et il reste encore des fossés à combler. UN وعلى الرغم من بعض المكتسبات التي تحققت بشق النفس في مجال المساواة بين الجنسين في بعض المناطق خلال السنوات العشرين الماضية، فإن وتيرة التقدم كانت بطيئة بصورة لا تصدّق ولا تزال الثغرات صارخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus