Le peuple de Jammu-et-Cachemire doit pouvoir exercer son droit à déterminer son avenir, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Etat de Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante de l'Inde. | UN | إن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند. |
Le dernier rapport du Secrétaire général fait mention de Jammu-et-Cachemire en indiquant que c'est une question qui doit être réglée entre l'Inde et le Pakistan. | UN | وتعزيز اﻷمين العام اﻷخير يشير إلى مسألة جامو وكشمير بوصفها مسألة يتعين حسمها بين الهند وباكستان. |
Le peuple de Jammu-et-Cachemire cherche depuis des années à exercer son droit à l'autodétermination, que lui ont reconnu aussi bien le Conseil de sécurité que (M. Marker, Pakistan) le Pakistan et l'Inde elle-même. | UN | وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها. |
Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. | UN | إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام. |
Rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite | UN | استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام |
Le conflit à propos de l'État de Jammu-et-Cachemire s'envenime par suite de la non application des résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent que le peuple de Jammu-et-Cachemire exerce son droit à l'autodétermination. | UN | ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير. |
La cause profonde des tensions actuelles et récurrentes doit être recherchée dans le différend non réglé dont fait l'objet l'État de Jammu-et-Cachemire. | UN | فالسبب الأساسي لأجواء التوتر السائدة حاليا والمتكررة يكمن في عدم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير. |
L'orateur cite l'expérience de Jammu-et-Cachemire, où, à son avis, la communauté internationale n'a pas respecté son engagement à l'endroit du peuple de cette région. | UN | وقال إنه يرى أن خبرة جامو وكشمير ذات صلة، لأنها بيَّنت فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالتزامه تجاه شعب تلك المنطقة. |
Le cas de Jammu-et-Cachemire est un bon exemple des risques énormes que présentent les opérations de maintien de la paix si elles sont menées sans absolue conviction. | UN | وقال إن حالة جامو وكشمير هي مثال جيد على الأخطار الهائلة التي تكتنف الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في فتور. |
Paradoxalement, la première décision qu'a prise l'Inde indépendante a été de faire occuper par son armée l'État de Jammu-et-Cachemire au mépris des aspirations de sa population. | UN | ومن المفارقات أن أول قرار اتخذته الهند المستقلة كان أن يحتل جيشها ولاية جامو وكشمير رغم إرادة سكانها. |
La question de Jammu-et-Cachemire est à l'origine du conflit entre le Pakistan et l'Inde. | UN | والسبب الجذري للصراع بين باكستان والهند هو مسألة جامو وكشمير. |
Rétablissement de la paix et de l'ordre public dans l'État de Jammu-et-Cachemire et tenue d'un plébiscite | UN | استعادة السلام والأمن في جامو وكشمير وإجراء استفتاء |
Ces deux dernières semaines, les violations de la Ligne de contrôle dans l'État disputé de Jammu-et-Cachemire, par le fait de la partie indienne, ont connu une véritable escalade. | UN | حدث خلال اﻷسبوعين المنصرمين تصعيد حاد من الجانب الهندي لانتهاكاته لخط المراقبة في ولاية جامو وكشمير المتنازع عليها. |
Après la création de l'Organisation des Nations Unies, le peuple de Jammu-et-Cachemire a été parmi les premiers à voir son droit à l'autodétermination reconnu par le Conseil de sécurité. | UN | فبعد إنشاء اﻷمم المتحدة، كان شعب جامو وكشمير من بين أوائل الشعوب التي نالت اعتراف مجلس اﻷمن بحقها في تقرير المصير. |
Pendant les six dernières années, elle a déployé quelque 700 000 soldats pour éliminer la population de Jammu-et-Cachemire. | UN | وفي السنوات الست الماضية، وزعت ٠٠٠ ٠٠٧ جندي لقمع شعب جامو وكشمير. |
Le point unique et central qui doit être examiné est celui du territoire contesté de Jammu-et-Cachemire. | UN | فالنقطة اﻷساسية والوحيدة التي يتعين تناولها هي إقليم جامو وكشمير المتنازع عليه. |
Le Pakistan, quant à lui, a fait de nombreuses propositions pour régler pacifiquement le différend sur l'État de Jammu-et-Cachemire. | UN | وقد قدمت باكستان، من جانبها، عروضا عديــدة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع حول جامو وكشمير. |
En Asie du Sud, le droit à l'autodétermination du peuple de Jammu-et-Cachemire a été reconnu dans diverses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقال إنه في منطقة جنوب آسيا، اعترف مجلس الأمن في عدد من قراراته بحق شعب جامّو وكشمير في تقرير المصير. |
À chaque ronde de négociations bilatérales l'Inde en met immédiatement comme condition que le Pakistan doit accepter comme un fait accompli son occupation illégale de Jammu-et-Cachemire. | UN | وتبدأ الهند كل جولة من جولات المفاوضات الثنائية باشتراط أن تقبل باكستان الاحتلال غير المشروع لجامو وكشمير كأمر واقع. |