"de jeunes de moins de" - Traduction Français en Arabe

    • تقل أعمارهم عن
        
    • الأحداث دون
        
    La population africaine comprend plus de 70 % de jeunes de moins de 30 ans. UN فالشباب ممن تقل أعمارهم عن 30 عامًا يمثلون نسبة تربو على 70 بالمائة من سكان أفريقيا.
    La présence de jeunes de moins de 18 ans enrôlés dans le Ganda Izo et le FLN a été rapportée. UN وقد أُبلغ عن وجود شباب تقل أعمارهم عن 18 عاماً مجندين في صفوف غاندا إيزو وقوات تحرير المناطق الشمالية.
    Toutefois, le nombre de jeunes de moins de 15 ans a baissé, passant de 44 % 1995 à 39 %. UN غير أن عدد الشباب الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً انخفض من 44 في المائة في عام 1995 إلى 39 في المائة.
    Elle était constituée pour 38 % de jeunes de moins de 18 ans (110 700 personnes) et pour 49 % de femmes (140 300). UN وكان من بين لاجئي الهند الصينية، ٠٠٧ ٠١١ شخصا، أي ٨٣ في المائة منهم، تقل أعمارهم عن ٨١ سنة و ٠٠٣ ٠٤١ شخصا، أي ٩٤ في المائة من مجموع اللاجئين، من النساء.
    En cas d'emploi de jeunes de moins de 18 ans, donc de violation des dispositions de la Convention, et de maintien de l'enfant dans cet emploi dans les 19 jours suivant la dénonciation des faits, ce service saisit le Procureur général. UN وفي حال استخدام الأحداث دون الثامنة عشرة من العمر مما يخالف بنود هذه الاتفاقية، وإذا لم يسحب الطفل من العمل خلال 19 يوماً من عملية الضبط، ترفع المخالفة إلى النيابة العامة.
    10. La répartition de la population par tranche d'âge révèle qu'elle est composée pour moitié de jeunes de moins de 18 ans. UN 10- ويبين توزيع السكان بحسب الفئة العمرية أن نصف السكان مكون من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    On peut se demander si l'on est en droit d'attendre de jeunes de moins de 18 ans, qui n'ont pas le droit de voter, qu'ils participent à des conflits qui sont souvent la conséquence de décisions politiques sur lesquelles ils n'ont pas d'influence. UN ويثور الشك حول ما إذا كان من الممكن أن يُطلَب من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، والذين لا يحق لهم التصويت، أن يشاركوا في النزعات التي غالبا ما تكون نتيجة لقرارات سياسية لا تأثير لهم عليها.
    Alors qu'en 1991 on y dénombrait 24,6 % de jeunes de moins de 15 ans, il n'y en avait plus que 21,7 % en 1996. UN فبينما مثل السكان الذين تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة ٢٤,٦ في المائة من مجموع السكان في عام ١٩٩١ انخفضت نسبتهم إلى ٢١,٧ في المائة فقط في عام ١٩٩٦.
    Le Gouvernement a réagi en annonçant une nouvelle politique qui prendrait effet immédiatement, consistant à ne pas enrôler de jeunes de moins de 18 ans dans les forces armées et à entamer la procédure d'adoption de la législation nécessaire; UN وردت الحكومة بإعلان سياسة جديدة تدخل حيز النفاذ فورا بألا يجند في القوات المسلحة الشبان الصغار الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وبالشروع في وضع التشريع اللازم؛
    D'après HRCE, il y aurait un nombre considérable de jeunes de moins de 18 ans dans les camps d'entraînement militaire. UN وذكرت منظمة شواغل حقوق الإنسان في إريتريا أن هناك أعداداً كبيرة من الطلاب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في معسكرات التدريب العسكري.
    Elle demande instamment au Gouvernement de redoubler d'efforts et de prendre des mesures immédiates et efficaces pour éliminer dans la pratique et sans tarder la traite de jeunes de moins de 18 ans. UN وحثت اللجنة الحكومة على تكثيف جهودها واتخاذ تدابير فورية وفعالة للقضاء من الناحية العملية على الاتجار بالأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من دون تأخير.
    C'est dire qu'en moins de 50 ans - et pour la première fois dans l'histoire - , la population mondiale comprendra un nombre beaucoup plus élevé de personnes âgées de plus de 60 ans que de jeunes de moins de 15 ans. UN وفي أقل من 50 سنة من الآن، سيضم العالم، للمرة الأولى في التاريخ، عددا من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم الستين أكثر من عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة.
    Il attache une grande importance aux questions relatives aux enfants parce que la moitié de sa population est constituée de jeunes de moins de 19 ans. Il surveille étroitement la mise en œuvre des plans nationaux relatifs aux enfants. UN فهي تولي أهمية كبيرة لقضايا الأطفال، وخصوصاً لأن ما يزيد على نصف سكانها تقل أعمارهم عن 19 سنة، وهي ترصد بشكل دقيق تنفيذ الخطط الوطنية الخاصة بالأطفال.
    Au cours de la même période, 86 937 réfugiés, dont 58 % de femmes et 50 % de jeunes de moins de 18 ans, ont participé à des activités de groupe communautaires et assisté à des séances de sensibilisation relatives à la santé mentale. UN وخلال الفترة نفسها، استفاد 937 86 لاجئا، 58 في المائة منهم إناث و 50 في المائة تقل أعمارهم عن 18 عاما، من أنشطة جماعية أهلية ودورات توعية في مجال الصحة العقلية.
    30. Le 27 janvier 1993, des groupes de surveillance palestiniens ont déclaré qu'il y avait eu près de quatre fois plus de jeunes de moins de 17 ans tués par les FDI en six mois de gouvernement travailliste que pendant n'importe quelle période correspondante sous l'administration du Likoud. UN ٣٠ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ذكرت مجموعات الرصد الفلسطينية أن قوات الدفاع الاسرائيلية قتلت في فترة الستة أشهر اﻷولى لتولي حزب العمل للسلطة أربعة أضعاف عدد الشبان الذين تقل أعمارهم عن ١٧ سنة بالمقارنة الى الفترة المقابلة في حكم إدارة الليكود.
    107. Les forts taux de croissance de la population enregistrés au cours des trois premières décennies de l'indépendance déterminent une structure par âge caractérisée par un poids important de jeunes de moins de 30 ans. UN 107- وتحدد معدلات النمو السكاني المرتفعة المسجلة خلال العقود الثلاثة من الاستقلال وجود بُنية حسب الأعمار تتميز بعدد كبير من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    a) A soulevé la question de l'enrôlement dans les forces armées de jeunes de moins de 18 ans. UN (أ) أثار مسألة تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القوات المسلحة.
    201. Dans sa résolution 1989/31, la SousCommission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30). UN 201- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1989/31، إلى الأمين العام استكمال تقرير الأمين العام بشأن حبس الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30).
    185. Dans sa résolution 1989/31, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général de mettre à jour le rapport sur la détention de jeunes de moins de 18 ans avec des prisonniers adultes (E/CN.4/Sub.2/1987/30). UN 185- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1989/31، إلى الأمين العام استكمال تقرير الأمين العام بشأن حبس الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30).
    Tout en prenant note de la réponse de la délégation indiquant que peu de mariages de jeunes de moins de 18 ans sont officiellement célébrés, il craint que de tels mariages puissent être effectivement célébrés. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بما أشار إليه الوفد في رده من أن حالات الزواج الرسمي لأشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة قليلة في الممارسة العملية، فإنها تظل قلقة إزاء إمكانية حدوث حالات زواج من ذلك القبيل في الواقع.
    En ce qui concerne la détention de mineurs, qui fait l'objet de la question 18, la législation yéménite interdit expressément l'incarcération de jeunes de moins de 12 ans. Les mineurs délinquants peuvent être placés dans un centre d'accueil pour mineurs pendant une période maximum de 24 heures avant d'être déférés à la justice. UN وأضاف، فيما يتعلق باعتقال الأحداث، وهو السؤال 18، أن التشريعات اليمنية تحظر صراحة اعتقال الأحداث دون سن 12 من العمر وأنه يجوز احتجاز الأحداث في مركز لرعاية الأحداث لمدة لا تتجاوز 24 ساعة يحالون بعدها إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus