"de jouer un rôle important" - Traduction Français en Arabe

    • القيام بدور هام
        
    • الاضطلاع بدور هام
        
    • أداء دور هام
        
    • تؤدي دورا هاما
        
    • تضطلع بدور هام
        
    • يؤدي دورا هاما
        
    • يضطلع بدور هام
        
    • تقوم بدور هام
        
    • الاضطلاع بدور مهم
        
    • تقوم بدور مهم
        
    • يقوم بدور هام
        
    • تلعب دورا هاما
        
    • تأدية دور هام
        
    • القيام بدور مهم
        
    • تلعب دوراً هاماً
        
    De plus, le Fonds continue de jouer un rôle important dans le soutien financier des pays membres de la Ligue dont la balance des paiements est en difficulté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصل الصندوق القيام بدور هام في تقديم الدعم المالي إلى أعضاء الجامعة العربية الذين يواجهون صعوبات في موازين مدفوعاتهم.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    Par conséquent, il serait souhaitable que les questions familiales continuent de jouer un rôle important à l'ONU. UN لهذا سيكون من المستصوب أن تواصل قضايا اﻷسرة الاضطلاع بدور هام في إطار اﻷمم المتحدة.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle important dans le domaine de la population et du développement, et en particulier pour rendre le Programme d'action opérationnel. UN ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل أداء دور هام فــــي مجال السكان والتنمية، وبخاصة ادخال برنامج العمل الى حيز التطبيق العملي.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États qui ont de longues frontières sur de terres difficiles et inhospitalières. UN فالألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في دفاعات الدول التي لها حدود برية طويلة ذات تضاريس جغرافية صعبة وقاسية.
    Elle continue de jouer un rôle important dans la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon du Forum des îles du Pacifique. UN ولا تزال تضطلع بدور هام في بعثة المساعدة الإقليمية التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ في جزر سليمان.
    En outre, nous nous efforçons d'accroître la coopération Sud-Sud, car elle continue de jouer un rôle important dans le développement du continent. UN علاوة على ذلك، نسعى لزيادة التعاون بين دول الشمال والجنوب، لأنه ما زال يؤدي دورا هاما في تنمية أفريقيا.
    Le Conseil continuera de jouer un rôle important à cet égard. UN وسيظل المجلس يضطلع بدور هام في ذلك الشأن.
    Les commissions continuent de jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité des chances entre les deux sexes. UN وتواصل اللجنتان القيام بدور هام في مكافحة التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين.
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    Nous estimons que la Première Commission doit continuer de jouer un rôle important dans l'examen des questions liées à la limitation des armements et au désarmement. UN كما نعتقد أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور هام في دراسة البنود الخاصة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Commission continue ainsi de jouer un rôle important pour mieux faire connaître les questions relatives à l'égalité des sexes et d'appeler davantage l'attention sur ces questions au sein du système des Nations Unies. UN وبذلك تواصل اللجنة الاضطلاع بدور هام في توسيع وتعميق الاهتمام بمسائل المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le régionalisme continuera de jouer un rôle important dans le développement des débouchés commerciaux et financiers et dans l'amélioration des perspectives de croissance dans la région. UN وفي هذا السياق، ستواصل الأقلمة الاضطلاع بدور هام في تشجيع فرص التجارة والاستثمار واحتمالات النمو بالمنطقة.
    Le Groupe interinstitutions continuera, là encore, de jouer un rôle important dans ce contexte. UN ومرة أخرى ستواصل المجموعة أداء دور هام في هذا السياق.
    Les institutions financières internationales continuent de jouer un rôle important dans la mobilisation des ressources pour la promotion des énergies nouvelles et renouvelables. UN 58 - تواصل المؤسسات المالية الدولية أداء دور هام في حشد الموارد من أجل الترويج للطاقة الجديدة والمتجددة.
    Le Conseil continue de jouer un rôle important dans la prévention et le règlement des conflits sur le continent. UN ويواصل المجلس أداء دور هام في الوقاية من الصراعات وحلها في القارة.
    Les mines antipersonnel continuent de jouer un rôle important dans les besoins de défense de nombreux États, en particulier ceux qui sont situés dans des régions où existent des conflits ou des différends. UN الألغام الأرضية ما زالت تؤدي دورا هاما في الاحتياجات الدفاعية لكثير من الدول، ولا سيما في مناطق الصراعات والنزاعات.
    Les organisations qui représentent ces populations continuent de jouer un rôle important. UN وما زالت المنظمات الممثلة لكلا فئتي السكان تضطلع بدور هام.
    L'apport des organisations non gouvernementales est à cet égard indispensable et bienvenu, et il continuera de jouer un rôle important. UN إن إسهام المنظمات غير الحكومية لا غنى عنه ومرحب به في هذا المجال، وسيظل يؤدي دورا هاما.
    À cet égard, je voudrais ajouter que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle important pour ce qui est du renforcement et de la consolidation des principes multilatéraux touchant au désarmement. UN وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح.
    L'Azerbaïdjan a indiqué qu'il avait l'intention de jouer un rôle important dans le dialogue entre religions au niveau international. UN وأفادت أذربيجان بأنها تعتزم أن تقوم بدور هام في الحوار بين الأديان على الصعيد الدولي.
    Ils ont toujours joué, et continueront de jouer, un rôle important dans notre histoire. UN واضطلعوا على الدوام وسيواصلون الاضطلاع بدور مهم في تاريخنا.
    Les ONG continuaient de jouer un rôle important dans les efforts qui étaient déployés pour exécuter les projets et faciliter la participation des collectivités à l'échelon local. UN وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية.
    Toutefois, la communauté internationale a joué et continue de jouer un rôle important dans ce processus de paix, et elle a considérablement investi sur le plan politique aussi bien que financier. UN لكن المجتمع الدولي قام ولا يزال يقوم بدور هام في عملية السلام التي استثمر فيها استثمارات سياسية ومالية كبيرة.
    Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Malgré l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation des pays insulaires en développement aux échanges internationaux. UN وبالرغم من تناقص الهوامش التفضيلية، ينتظر أن تواصل الخطط في إطار نظام اﻷفضليات المعمم تأدية دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية.
    La Commission du droit international continue de jouer un rôle important dans le développement progressif et la codification du droit international. UN وواصلت لجنة القانون الدولي القيام بدور مهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تدوينه.
    Les stratégies électroniques continuaient de jouer un rôle important dans la diffusion des TIC au niveau national. UN وقيل إن الاستراتيجيات الإلكترونية ما زالت تلعب دوراً هاماً في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus