"de jouir de leur propre culture" - Traduction Français en Arabe

    • في التمتع بثقافتهم الخاصة
        
    • في التمتع بثقافتها
        
    • في التمتع بالثقافة
        
    • في التمتع بحقوقهم الثقافية
        
    • في التمتُّع بثقافة
        
    • أن يتمتعوا بثقافتهم
        
    Cela dit, l'examen du droit des membres des minorités de jouir de leur propre culture a laissé quelque peu à désirer. UN إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة.
    Le droit de jouir de leur propre culture ou d'utiliser leur propre langue ne saurait leur être refusé. UN ومع ذلك، ينبغي عدم حرمان أفرادها من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة أو استخدام لغاتهم الخاصة.
    La réticence à aborder cette question reflète sans aucun doute les difficultés rencontrées quand, dans les instances internationales, on cherche à identifier ce qui constitue l'essence même du droit des personnes de jouir de leur propre culture. UN ومما لا شك فيه أن التحفظ في التطرق إلى مناقشة هذه القضية يعبﱢر عن الصعوبات التي صودفت في المحافل الدولية في تحديد العناصر والمحتويات اﻷساسية لحق اﻷشخاص في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    Les peuples autochtones se heurtent à des difficultés de toutes sortes pour exercer effectivement le droit de jouir de leur propre culture en commun avec d'autres membres de leur groupe et pour conserver l'usage de leur langue. UN فالشعوب الأصلية تصطدم بصعوبات متنوعة جمّة في ممارسة حقها في التمتع بثقافتها الخاصة بالاشتراك مع أعضاء جماعتها الآخرين ممارسة فعالة، وفي مداومة استعمال لغتها.
    L'observateur de la Chine a signalé que, en Chine, la loi garantissait l'égalité aux minorités ainsi que le droit, pour celles—ci, de parler leur langue, de professer et de pratiquer leur religion et de jouir de leur propre culture, et que le Gouvernement leur assurait un appui financier. UN وذكر المراقب عن الصين أن اﻷقليات في الصين تُكفل لها المساواة أمام القانون والحق في التحدث بلغتها الخاصة، والحق في إعلان ديانتها وممارسة شعائرها، والحق في التمتع بثقافتها الخاصة والاستفادة من الدعم المالي الذي تقدمه الحكومة.
    Les répercussions de la disparition complète d'un groupe entier d'élevage de rennes sont considérables, en ce qu'elles signifient pour les Sâmes un déni du droit de jouir de leur propre culture. UN والخسارة التامة لمجموعة كاملة من رعاة أيائل الرنة تؤثر تأثيراً كبيراً وتشكل بالتالي حرماناً من الحق في التمتع بالثقافة الصامية.
    9.5 La question qui se pose donc à cet égard est de savoir si l'impact des opérations d'extraction menées sur le mont Riutusvaara est tel que les auteurs sont effectivement privés du droit de jouir de leur propre culture dans cette région. UN ٩-٥ ولذلك فإن المسألة التي تنشأ في هذه القضية هي ما إذا كان لنشاط استخراج الحجارة في جبل ريوتوسفارا من اﻷجر البالغ ما يؤدي بالفعل إلى حرمان مقدمي البلاغ من حقهم في التمتع بحقوقهم الثقافية في تلك المنطقة.
    3.2 L'abattage forcé de leurs rennes constitue pour les auteurs une violation de leur droit, garanti par l'article 27 du Pacte, de jouir de leur propre culture autochtone comme les autres Sâmes. UN 3-2 ويمثل الذبح القسري لأيائل أصحاب البلاغ انتهاكاً لحقهم، بموجب المادة 27 من العهد، في التمتُّع بثقافة الشعوب الأصلية الخاصة بهم مع جماعات الصاميين الآخرين.
    b) Le droit des personnes appartenant à des minorités de jouir de leur propre culture (art. 2.1); UN (ب) حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة ( المادة 2-1)؛
    a) Le droit des personnes appartenant à des minorités de jouir de leur propre culture UN )أ( حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة
    3.2 Les auteurs affirment que l'État partie a violé l'article 27, lu conjointement avec l'article 2 du Pacte en ne garantissant pas leur droit de jouir de leur propre culture. UN ٣-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢7 بالاقتران من المادة ٢ من العهد بعدم قيامها بكفالة حق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    3.14 Enfin, les auteurs affirment que l'État partie a violé l'article 2, lu dans le contexte de l'article 27, en ne garantissant pas aux auteurs le droit de jouir de leur propre culture. UN ٣-١٤ وأخيراً يزعم أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢ بالاقتران مع المادة ٢7 بإخفاقها في كفالة حقوق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    7.5 De l'avis du Comité, il n'est pas contesté que les auteurs sont membres d'une minorité au sens de l'article 27 du Pacte et, en tant que tels, ont le droit de jouir de leur propre culture. UN 7-5 وترى اللجنة أنه مما لا شك فيه أن أصحاب البلاغ هم أفراد في أقلية بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد وأن لهم الحق بصفتهم هذه في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    7.5 De l'avis du Comité, il n'est pas contesté que les auteurs sont membres d'une minorité au sens de l'article 27 du Pacte et, en tant que tels, ont le droit de jouir de leur propre culture. UN 7-5 وترى اللجنة أنه مما لا شك فيه أن أصحاب البلاغ هم أفراد في أقلية بالمعنى الوارد في المادة 27 من العهد وأن لهم الحق بصفتهم هذه في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    52. Le Comité des droits de l'enfant et le CERD ont exprimé des inquiétudes au sujet du droit des personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques de jouir de leur propre culture. UN 52- وأعربت لجنة حقوق الطفل(127) ولجنة القضاء على التمييز العنصري(128) عن قلقهما إزاء حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    b) Les droits des personnes appartenant à des minorités, individuellement ou avec les autres membres de leur groupe, de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public (art. 2.1 et 3). UN )ب( حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، كأفراد أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، في التمتع بثقافتهم الخاصة وإعلان وممارسة دينهم الخاص واستخدام لغتهم الخاصة، سراً وعلنية )المادتان ٢-١ و٣(.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacre le droit des peuples à l'autodétermination, outre le droit qu'ont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques de jouir de leur propre culture, de professer et pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الشعوب في تقرير المصير وينص علاوة على ذلك على حق اﻷقليات العرقية أو الدينية أو اللغوية في التمتع بثقافتها أو في المجاهرة بدينها وممارسة شعائره أو في استخدام لغتها.
    25. Les observateurs de la Suisse et de la Finlande ont appelé l'attention du Groupe de travail sur les mesures constructives qui avaient été adoptées pour protéger et promouvoir les droits des minorités de jouir de leur propre culture et de s'exprimer dans leur propre langue, en privé et en public. UN ٥٢- واسترعى مراقبا سويسرا وفنلندا نظر الفريق العامل إلى التدابير الايجابية المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷقليات في التمتع بثقافتها الخاصة والتحدث بلغتها الخاصة سراً وعلانيةً.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacre le droit des peuples à l'autodétermination, outre le droit qu'ont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques de jouir de leur propre culture, de professer et pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الشعوب في تقرير المصير وينص علاوة على ذلك على حق اﻷقليات العرقية أو الدينية أو اللغوية في التمتع بثقافتها أو في المجاهرة بدينها وممارسة شعائره أو في استخدام لغتها.
    Les répercussions de la disparition complète d'un groupe entier d'élevage de rennes sont considérables, en ce qu'elles signifient pour les Sâmes un déni du droit de jouir de leur propre culture. UN والخسارة التامة لمجموعة كاملة من رعاة أيائل الرنة تؤثر تأثيراً كبيراً وتشكل بالتالي حرماناً من الحق في التمتع بالثقافة الصامية.
    9.5 La question qui se pose donc à cet égard est de savoir si l'impact des opérations d'extraction menées sur le mont Riutusvaara est tel que les auteurs sont effectivement privés du droit de jouir de leur propre culture dans cette région. UN ٩-٥ ولذلك فإن المسألة التي تنشأ في هذه القضية هي ما إذا كان أثر نشاط استخراج الحجارة في جبل ريوتوسفارا يبلغ ذلك الحجم الذي يؤدي بالفعل الى حرمان مقدمي البلاغ من حقهم في التمتع بحقوقهم الثقافية في تلك المنطقة.
    3.2 L'abattage forcé de leurs rennes constitue pour les auteurs une violation de leur droit, garanti par l'article 27 du Pacte, de jouir de leur propre culture autochtone comme les autres Sâmes. UN 3-2 ويمثل الذبح القسري لأيائل أصحاب البلاغ انتهاكاً لحقهم، بموجب المادة 27 من العهد، في التمتُّع بثقافة الشعوب الأصلية الخاصة بهم مع جماعات الصاميين الآخرين.
    Il a noté qu'il n'avait pas été contesté que les auteurs étaient membres d'une minorité au sens de l'article 27 du Pacte et avaient à ce titre le droit de jouir de leur propre culture. UN ورأت اللجنة أنه لا جدال في أن أصحاب البلاغ ينتمون إلى أقلية بمفهوم المادة 27 من العهد، ويحق لهم، والحالة هذه، أن يتمتعوا بثقافتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus