Elle demande des informations complémentaires sur le droit effectif des enfants de jouir du droit à l'éducation. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن إعمال الحق الفعلي لأطفال الأقليات في التمتع بالحق في التعليم. |
Par exemple, si l'on décourageait l'investissement dans les éléments essentiels des soins de santé primaires, la population ne serait pas en mesure de jouir du droit à la santé. | UN | ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما اخُتزل الاستثمار في العناصر اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷولية، فسيتعذر على السكان التمتع بالحق في الصحة. |
Au niveau international, l'universalité du droit à l'éducation est fonction de la coopération internationale qui permet d'équilibrer les chances de jouir du droit à l'éducation en complétant les ressources des pays pauvres. | UN | وعلى المستوى الدولي، فإن عالمية الحق في التعليم تستند إلى التعاون الدولي الرامي إلى تكافؤ فرص التمتع بالحق في التعليم من خلال استكمال الموارد غير الكافية للبلدان الفقيرة. |
Le principe de démocratisation vise à permettre à chacun de jouir du droit de mener une vie pleine et entière et de participer au développement économique, social et culturel de la société, par le biais de l'élaboration de politiques, de stratégies et de moyens visant à promouvoir l'amélioration de la qualité de vie. | UN | ويرمي مبدأ إرســاء الديمقراطيــة إلى التمكين من التمتع بالحق في العيــش حيــاة كاملة وفي المشاركة في تنمية المجتمع اقتصاديا واجتماعيــا وثقافيا عن طريق وضع السياسات والاستراتيجيات والتدابيــر الموجهة صوب تحسين نوعية الحياة. |
La crainte de la détention et de l'expulsion accentue la vulnérabilité des travailleurs migrants et les met dans l'incapacité de jouir du droit à la santé et de ses déterminants fondamentaux. | UN | فالخوف من الاحتجاز والترحيل يجعل العمال المهاجرين أكثر استضعافاً وغير قادرين على التمتع بحقهم في الصحة ومحدداته الأساسية. |
Elle offre aux individus la possibilité d'être mieux à même de jouir du droit au développement. | UN | وقد تعزز العولمة قدرات الأفراد في البلد للتمتع بالحق في التنمية. |
92. Il convient également de préciser que les législations, tant internationales que nationales, n'ont jamais permis de protéger comme cela se doit les ressources et richesses naturelles qui pourraient permettre à chaque individu et à chaque peuple de jouir du droit à une alimentation suffisante. | UN | ١٩- وتجمل اﻹشارة أيضا إلى أن التشريعات، سواء الدولية أو الوطنية، لم تتح قط الحماية الواجبة للموارد والثروات الطبيعية التي تُمَكﱢن كل فرد وكل شعب من التمتع بالحق في الغذاء الكافي. |
52. L'Organisation des Nations Unies est chargée de veiller à la mise en œuvre du droit au développement au Timor oriental, où elle participe à la mise en place d'une infrastructure nationale propice à la création d'un environnement qui permette aux citoyens de jouir du droit au développement. | UN | 52- وتتولى الأمم المتحدة حالياً المسؤولية عن إعمال الحق في التنمية في تيمور الشرقية من خلال إنشاء الهياكل الأساسية الوطنية التي تهيئ بيئة يمكن فيها للمواطنين التمتع بالحق في التنمية. |
Du fait de leur vulnérabilité, de leur isolement et de leur dépendance, les travailleurs et travailleuses domestiques migrants subissent un ensemble de violations qui les empêchent de jouir du droit à la santé et de ses déterminants fondamentaux. | UN | ونظراً لما يعيشه العمال المنزليون المهاجرون من ضعف وعزلة وتبعية، فإنهم يتعرضون لمجموعة من الانتهاكات(). التي تمنعهم التمتع بالحق في الصحة ومحدداتها الأساسية. |
L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'éducation requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à l'éducation et les aidant à le faire. | UN | ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم. |
37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. | UN | 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك. |
L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'éducation requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à l'éducation et les aidant à le faire. | UN | ويتطلب الالتزام بالإنفاذ (التيسير) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم. |
37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. | UN | 37- ويتطلب الالتزام بالإنفاذ (التيسير) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك. |
L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'éducation requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à l'éducation et les aidant à le faire. | UN | ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم. |
37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. | UN | 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك. |
L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'éducation requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à l'éducation et les aidant à le faire. | UN | ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم. |
37. L'obligation de faciliter l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aider à le faire. | UN | 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك. |
6. En principe, la mondialisation permet à un pays d'élargir audelà de ses capacités de production la gamme de biens et de services dont il peut bénéficier, comme c'est le cas pour la participation d'un individu à un marché plus vaste, augmentant ainsi considérablement la capacité de jouir du droit au développement. | UN | 6- وتعمل العولمة من حيث المبدأ على توسيع فرص التمتع بالسلع والخدمات بما يتجاوز ما يمكن لبلد ما أن يقدمه بنفسه من هذه السلع والخدمات، مثلما هو الحال بالنسبة للمشاركة في أسواق آخذة بالتوسع وما تفعله بالنسبة للفرد، ومن ثم التعزيز المحتمل للقدرات من أجل التمتع بالحق في التنمية. |
37. L'obligation de mettre en œuvre (faciliter) l'exercice du droit à la santé requiert des États qu'ils prennent, notamment, des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à la santé et les aidant à le faire. | UN | 37- ويتطلب الالتزام بالأداء (التسهيل) من الدول، ضمن جملة أمور، أن تتخذ تدابير إيجابية تمكن الأفراد والمجتمعات من التمتع بالحق في الصحة وتساعدهم على ذلك. |
L'obligation de faciliter l'exercice du droit à l'éducation requiert des États qu'ils prennent des mesures concrètes permettant aux particuliers et aux communautés de jouir du droit à l'éducation et les aidant à le faire. | UN | ويتطلب الالتزام بالأداء (بالتسهيل) من الدول أن تتخذ تدابير إيجابية تمكِّن الأفراد والجماعات وتساعدها على التمتع بالحق في التعليم. |
399. Le Comité note avec préoccupation que les enfants palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé ne sont pas à même de jouir du droit à l'éducation en raison des restrictions imposées à leurs déplacements, du harcèlement régulier des enfants et des enseignants par des colons sur le chemin de l'école, des attaques menées contre les établissements scolaires et de la piètre qualité des infrastructures scolaires. | UN | 399- ويساور اللجنة القلق لعدم قدرة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة على التمتع بحقهم في التعليم، نتيجة القيود المفروضة على حركتهم، وتعرضهم للمضايقة بشكل منتظم من قبل أطفال المستوطنين ومعلّميهم وهم يذهبون إلى المدارس أو يعودون منها، وبسبب الهجمات على المرافق التعليمية وبسبب الهياكل الأساسية المدرسية التي لا ترقى إلى المستوى المطلوب. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a considéré l'accès à l'eau potable et l'assainissement du milieu comme deux des principaux moyens de jouir du droit à la santé. | UN | فقد اعترفت اتفاقية حقوق الطفل بامكانية الحصول على مياه الشرب النقية وخدمات المرافق الصحية البيئية كإجراء جوهري للتمتع بالحق في الصحة. |