Fonctions de juge de cour constitutionnelle et de juge aux affaires familiales auprès de la Cour suprême | UN | قدم المساعدة في المحكمة العليا بوصفه قاضيا في المحكمة الدستورية وقاضيا في قانون الأسرة |
1994 Nomination à la charge de juge de la Cour fédérale d'Australie | UN | 1994 عين قاضيا في محكمة أستراليا الاتحادية |
Il a en outre présidé la Chambre d'appel et exercé ses fonctions de juge de la mise en état dans le cadre du premier appel de jugement interjeté devant le Mécanisme, dans l'affaire Augustin Ngirabatware c. le Procureur. | UN | وتولى الرئيس إضافة إلى ذلك رئاسة دائرة الاستئناف وعمل قاضيا لمرحلة ما قبل الاستئناف في أول دعوى استئناف تنظر فيها الآلية في قضية أوغستين نغيراباتواري ضد المدعي العام. |
En mars 1969, appelé aux fonctions de juge de la Haute Cour du Pakistan oriental. | UN | التحق بسلك القضاة كقاض لدى ما كان يسمى آنذاك بالمحكمة العليا لباكستان الشرقية في آذار/مارس ١٩٦٩. |
Un conseil dispose d'une compétence reconnue en droit pénal et en procédure pénale, ainsi que de l'expérience nécessaire, en ayant exercé les fonctions de juge, de procureur, d'avocat ou toute autre fonction analogue, dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | 1 - تكون للمحامي كفاءة مشهود بها في القانون الدولي أو الجنائي والإجراءات الجنائية، فضلا عما يلزم من خبرة ذات صلة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام أو في أي منصب مماثل آخر، في الإجراءات الجنائية. |
8. Décide, sachant que les fonctions de M. Vagn Joensen (Danemark) prennent fin le 31 décembre 2014, de proroger le mandat de celui-ci jusqu'au 31 décembre 2015, de sorte qu'il puisse continuer d'assumer ses fonctions de juge de première instance et de Président du Tribunal jusqu'à ce que celui-ci achève ses travaux; | UN | 8 - يقرر، وقد أخذ في الاعتبار انتهاء مدة خدمة القاضي فان يونسن (الدانمرك) في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، أن يمدد مدة خدمته حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2015 لكي يتسنى له مواصلة أداء المهام المطلوبة منه بصفته قاضي موضوع ورئيساً للمحكمة الدولية، وذلك لإنجاز أعمال المحكمة؛ |
En juin 2000, il s'est porté candidat à un poste vacant de juge de tribunal de district qui offrait davantage de possibilités de promotion, un barème des salaires plus élevé et une pension de retraite plus avantageuse. | UN | وفي حزيران/يونيه 2000، تقدم لشغل وظيفة شاغرة كقاضٍ في محكمة محلية، وهي وظيفة تضمن فرص ترقية أفضل، وجدول مرتبات مرتفع، واستحقاقات تقاعدية مرتفعة. |
Les femmes occupent aussi les fonctions de juge de la famille ou Juge de l'enfance, respectivement créées en 1993 et 1996. | UN | وكما أن هناك نساء يشغلن منصب قاضي الأحوال الشخصية أو منصب قاضي الأسرة، اللذين أنشئا في عام 1993 و 1996 تباعا. |
Il a, en outre, présidé la Chambre d'appel et exercé ses fonctions de juge de la mise en état du premier appel de jugement interjeté devant le Mécanisme, en l'affaire Le Procureur c. Augustin Ngirabatware. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترأس الرئيس دائرة الاستئناف وهو يعمل بصفته قاضيا للمرحلة التمهيدية للاستئناف بشأن أول استئناف للحكم تنظر فيه الآلية في قضية المدعي العام ضد أوغستين نغيراباتواري. |
Le Président, en sa qualité de juge de la mise en état en appel, et les cinq juges qui composent la Chambre d'appel saisie de l'affaire Ngirabatware ont tranché diverses requêtes préliminaires. | UN | وأصدر الرئيس، بوصفه قاضيا في المرحلة التمهيدية، وهيئة الحكم في دعوى استئناف نغيراباتواري المؤلفة من خمسة قضاة قرارات بشأن طلبات تمهيدية شتى. |
Le Président, en sa qualité de juge chargé de la mise en état en révision ou de juge de la Chambre saisie de l'affaire Lukić, a tranché diverses requêtes préliminaires et d'autres requêtes confidentielles. | UN | وتعامل الرئيس مع شتى الطلبات التمهيدية وغيرها من الطلبات المشمولة بالسرية بوصفه إما قاضيا في المرحلة التمهيدية لإعادة النظر أو قاضيا في الدائرة التي نظرت أصلا في قضية لوكيتش. |
La Chambre d'appel doit également se prononcer sur une autre question confidentielle liée à une demande en révision susceptible d'être présentée, et le Président, en sa qualité de juge de la Chambre d'appel, a tranché une demande confidentielle connexe dans cette affaire. | UN | وتوجد حاليا مسألة سرية إضافية تتعلق بطلب مراجعة متوقع قيد نظر دائرة الاستئناف، وعالج الرئيس بصفته قاضيا في دائرة الاستئناف طلبا سريا ذا صلة في إطار تلك القضية. |
< < Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes attributions de juge de la Cour pénale internationale en tout honneur et dévouement, en toute impartialité et en toute conscience, et que je respecterai le caractère confidentiel des enquêtes et des poursuites et le secret des délibérations. > > ; | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس سلطاتي، بوصفي قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية، بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة، وبأن احترم سرية التحقيقات والمحاكمة والمداولات " ؛ |
< < Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes attributions de juge de la Cour pénale internationale en tout honneur et dévouement, en toute impartialité et en toute conscience, et que je respecterai le caractère confidentiel des enquêtes et des poursuites et le secret des délibérations. > > ; | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس سلطاتي، بوصفي قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية، بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة، وبأن احترم سرية التحقيقات والمحاكمة " ؛ |
< < Je déclare solennellement que je remplirai mes devoirs et exercerai mes attributions de juge de la Cour pénale internationale en tout honneur et dévouement, en pleine impartialité et en toute conscience, et que je respecterai la confidentialité des enquêtes et des poursuites et le secret des délibérations. > > ; | UN | " أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس سلطاتي، بوصفي قاضيا في المحكمة الجنائية الدولية، بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة، وبأن احترم سرية التحقيقات والمحاكمة " ؛ |
Conformément l'article 31 du Statut, les parties qui ne comptent pas de juge de leur nationalité sur le siège disposent de la faculté de désigner un juge ad hoc aux fin de l'affaire qui les concerne. | UN | 38 - ووفقا للمادة 31 من النظام الأساسي، يمكن للأطراف التي لا ينظر في قضيتها قاض له جنسيتها أن تختار قاضيا مخصصا لأغراض القضية التي تخصها. |
a) Un juge international faisant fonction de juge de la mise en état; | UN | (أ) قاضِِ دولي واحد يعمل بصفته قاضيا للإجراءات التمهيدية؛ |
a) Un juge international faisant fonction de juge de la mise en état; | UN | (أ) قاضِِ دولي واحد يعمل بصفته قاضيا للإجراءات التمهيدية؛ |
i) Avoir une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale ainsi que l’expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge, de procureur ou d’avocat, ou en toute autre qualité similaire; ou | UN | ' ١ ' كفاءة ثابتة في مجال القانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية، والخبرة المناسبة اللازمة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام، أو بصفة مماثلة أخرى، في مجال الدعاوى الجنائية؛ أو |
i) Avoir une compétence reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale ainsi que l'expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge, de procureur ou d'avocat, ou en toute autre qualité similaire; ou | UN | ' 1` كفاءة ثابتة في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، والخبرة المناسبة اللازمة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام، أو بصفة مماثلة أخرى، في مجال الدعاوى الجنائية؛ أو |