"de jus cogens" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الآمرة
        
    • آمرة
        
    • القاعدة الآمرة
        
    • القواعد القطعية
        
    • بالقواعد الآمرة
        
    • قطعية
        
    • الآمرة التي
        
    • الآمرة في
        
    • القانون الملزم
        
    • والقواعد الآمرة
        
    • للقواعد اﻵمرة
        
    • ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة
        
    • مفهوم القواعد اﻵمرة
        
    La notion de jus cogens est de même interprétée et appliquées de diverses manières. UN وذكرت أن مفهوم القواعد الآمرة يفسر هو أيضا ويطبق بطرق مختلفة.
    D'autres membres de la Commission ont quant à eux déclaré que l'existence de normes de jus cogens ou la commission de crimes internationaux n'étaient pas pertinentes aux fins de l'immunité. UN ومن جهة أخرى، أكد أعضاء آخرون في اللجنة، أن تعدد القواعد الآمرة أو ارتكاب جرائم دولية لا يؤثر في انطباق الحصانة.
    Certains commentateurs lui accordent même le statut de jus cogens. UN بل إن بعض المعلقين ذهبوا إلى إضفاء صبغة القواعد الآمرة عليه.
    On a fait observer qu'une déclaration ou un acte unilatéral ne pouvait pas avoir pour objet de produire des effets incompatibles avec une norme de jus cogens. UN ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة.
    Le Groupe de travail conclut également que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الحرية يشكل قاعدة قطعية أو آمرة.
    Dans le cas contraire, cette responsabilité continue d’exister du fait de l’interdiction de l’emploi de la force, qui a caractère de jus cogens. UN وفي الحالة المعاكسة، تظل هذه المسؤولية قائمة بفعل تحريم استخدام القوة الذي يتصف بطابع القاعدة الآمرة.
    On a fait observer que la notion de jus cogens présentait ses propres difficultés sous l'angle de la formation, de la preuve et de la typologie. UN وأُشير إلى أن مفهوم القواعد الآمرة ينطوي على صعوبات خاصة به تتعلق بنشأة تلك القواعد وإثباتها وتصنيفها.
    Pour terminer, il semble logique que des actes unilatéraux puissent être invalidés en cas d'erreur, de fraude, de corruption, de coercition, de recours à la force ou de jus cogens. UN وأخيرا، يبدو من المنطقي القول إنه يمكن إبطال الأفعال الانفرادية في حالات الخطأ أو التدليس أو إفساد الذمة أو الإكراه أو استخدام القوة أو القواعد الآمرة.
    Le Rapporteur spécial, John Dugard, suivant l'approche susmentionnée, a prévu une exception analogue dans les cas de violation de normes de jus cogens. UN ونص المقرر الخاص، جون دوغارد، مسترشدا بالنهج الموضح أعلاه، على استثناء مماثل في قضايا خرق القواعد الآمرة.
    Guidée également par toutes les normes de droit humanitaire conventionnel et coutumier, avec une attention particulière aux normes de jus cogens et aux obligations erga omnes, et par les principes généraux de droit, UN وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة،
    La question fondamentale est de savoir si ces droits ont le statut de jus cogens. UN والسؤال الرئيسي هو هل ترقى هذه الحقوق إلى مرتبة القواعد الآمرة أم لا.
    Il est difficile de discerner parmi les États un besoin spécifique en ce qui concerne la codification ou le développement progressif de la notion de jus cogens. UN فمن الصعب تحديد وجود حاجة معينة للدول فيما يتعلق بتدوين مفهوم القواعد الآمرة أو تطويره تدريجياً.
    En conséquence, en examinant cette possibilité, la Commission devrait examiner s'il est possible de réduire la teneur d'une norme de jus cogens existante. UN لذلك ينبغي للّجنة، عند مناقشة هذا الخيار، أن تنظر في ما إذا كان من المجدي الحد من مضمون قاعدة آمرة موجودة.
    Rappelant également l'inadmissibilité de l'acquisition de la terre d'autrui par la force, qui constitue une règle de jus cogens dans le droit international, UN وإذ تذكر أيضاً بعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، كقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي،
    Le retard de la législation dans la prise en charge des problèmes et des intérêts des victimes ne devrait pas servir de prétexte à la poursuite de pratiques qui heurtent une norme de jus cogens. UN ويجب عدم التذرع بالتأخر في سن تشريعات تتناول مشاكل ومصالح الضحايا لمواصلة ممارسات مخالفة لقاعدة آمرة.
    Les réserves à des dispositions énonçant des règles de jus cogens ou indérogeables UN ' 6` التحفظات على أحكام تنص على قواعد آمرة أو قواعد لا يجوز الحيد عنها
    Les réserves à des dispositions énonçant des règles de jus cogens ou indérogeables UN ' 6` التحفظات على أحكام تنص على قواعد آمرة أو قواعد لا يجوز الحيد عنها
    Il affirme le caractère de jus cogens de la norme énoncée dans l'article 3. UN ويؤكد طابع القاعدة الآمرة للمعيار المنصوص عليه في المادة 3.
    Les conditions requises pour qu'une norme acquière le statut de jus cogens sont énoncées à l'article 53 de la Convention de Vienne. UN 15- وتبين المادة 53 من اتفاقية فيينا شروط نيل قاعدة ما مركز القاعدة الآمرة.
    Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    En conséquence, le Groupe d'étude a décidé de ne pas chercher à dresser le catalogue des normes de jus cogens. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق الدراسي على أنه لن يسعى لإعداد قائمة بالقواعد الآمرة.
    Pour ce qui est des traités reproduisant des règles de jus cogens, ces dernières survivront en temps de conflit armé, tout comme les règles de jus cogens qui ne sont pas reproduites dans des dispositions conventionnelles; autrement elles ne seraient pas des règles de jus cogens. UN فأما المعاهدات التي تتضمن قواعد آمرة، فيستمر نفاذها في حالات النزاع المسلح، شأنها شأن القواعد الآمرة التي ليست واردة في أحكام المعاهدات؛ وإلا فلا معنى لكونها قواعد آمرة.
    En 1981, a donné des conférences sur la notion juridique de jus cogens en droit international contemporain à l'Académie de droit international de La Haye. UN في عام 1981 ألقى محاضرات حول المفهوم القانوني للقاعدة الآمرة في القانون الدولي المعاصر في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي.
    De plus, il faut y ajouter les traités qui codifient des règles de jus cogens. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعاهدات التي تدون أحكام القانون الملزم ينبغي أن تدرج بالمثل.
    G. Compétence universelle et normes de jus cogens UN زاي - الولاية القضائية العالمية والقواعد الآمرة
    Cependant, les infractions qui constitueraient des violations des normes de jus cogens sont prohibées au cours de tous les conflits armés, quelle que soit la nature ou l'intensité des hostilités. UN غير أن الجرائم التي تشكل انتهاكات للقواعد اﻵمرة محظورة في جميع المنازعات المسلحة، بصرف النظر عن طابع أو مستوى اﻷعمال العدائية.
    Une déclaration, ou plus généralement un acte unilatéral, ne peut avoir pour but de produire des effets incompatibles avec les obligations du droit international général, notamment les normes de jus cogens. UN وأضاف أن الإعلان، أو الفعل الانفرادي عموما، لا يمكن أن يكون الغرض منه إحداث آثار تتعارض مع الالتزامات بمقتضي القانون الدولي العام، وخاصة مع الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    Bien que la notion soit fermement ancrée dans le droit international, la Cour internationale de Justice a jusqu'à présent évité de fonder nettement l'une quelconque de ses décisions sur un principe de jus cogens. UN ورغم أن مفهوم القواعد اﻵمرة يشكل بقوة جزءا من القانون الدولي ، فإن محكمة العدل الدولية ظلت حتى اﻵن تتجنب بصورة حاسمة إسناد أي قرار من قرارتها إلى مبدأ القواعد اﻵمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus