"de justice européenne" - Traduction Français en Arabe

    • العدل الأوروبية
        
    • العدل للجماعات الأوروبية
        
    • العدل اﻷوروبية في
        
    L'Allemagne n'a pas été citée devant la Cour de justice européenne à cet égard. UN ولم تُدع ألمانيا للمثول أمام محكمة العدل الأوروبية في هذا الصدد.
    Implications de la récente décision de la Cour de justice européenne UN الآثار المترتبة على قرار محكمة العدل الأوروبية الأخير
    Des femmes ont été nommées juges et magistrats et Malte a également nommé une femme au poste de juge à la Cour de justice européenne. UN وذكر أنه قد عُيِّنَت نساء كقاضيات وقاضيات تحقيق، وأن مالطة قد عيَّنت أيضاً قاضية في محكمة العدل الأوروبية.
    Dans une décision relativement récente, la Cour de justice européenne a exigé l'octroi obligatoire de licences. UN وفي قرار أخير نسبياً طالبت محكمة العدل الأوروبية بالترخيص الإجباري.
    Ses activités en ce domaine sont surveillées par la Commission, qui peut saisir la Cour de justice européenne en cas de violation d'un traité. UN وترصد ذلك المفوضية الأوروبية التي يجوز لها في حالة انتهاك معاهدة ما أن تقيم دعاوى قضائية أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    En 2011, la Cour de justice européenne a statué en faveur de l'appel déposé par l'Espagne et la Commission européenne au sujet de la réforme fiscale des entreprises de Gibraltar. UN وفي عام 2011، حكمت محكمة العدل الأوروبية لصالح استئناف مقدم من إسبانيا للمفوضية الأوروبية بشأن إصلاح ضريبة الشركات في جبل طارق.
    La loi no 99/2013 vise à l'application de l'arrêt de la Cour de justice européenne en question, à étendre le principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes au secteur des assurances et à rendre ainsi la législation tchèque conforme à celle de l'Union européenne. UN ويقصد من القانون المشار إليه آنفا تنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية محل الذكر ومد العمل بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة إلى مجال التأمين ومواءمة القانون التشيكي مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    La Cour de justice européenne a considéré que la loi espagnole de saisie des biens hypothéqués était contraire au droit européen, après la saisie de près de 400 000 logements et bureaux entre 2007 et 2012. UN وقد أبطلت محكمة العدل الأوروبية قانون حبس الرهون في إسبانيا بعد استرداد ملكية أكثر من 000 400 منزل ومكتب خلال الفترة من 2007 إلى 2012.
    L'oratrice se demande également si la garantie de l'égalité s'applique aux acteurs non étatiques et si des affaires ont été portées devant la Cour de justice européenne au motif que cette garantie d'égalité ne semble pas s'appliquer au secteur privé. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت ضمان المساواة ينطبق على الفاعلين غير الدولة وهل أقيمت أي دعاوى لدى محكمة العدل الأوروبية تقوم على أساس أن ضمان المساواة يبدو غير مطبق في القطاع الخاص.
    Il s'agit en l'espèce de déterminer si la procédure suivie par le Tribunal de première instance des Communautés européennes, puis par la Cour de justice européenne, a violé, comme il l'affirme, le droit du requérant d'exercer un recours judiciaire en vertu de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وفي هذه الحالة كانت القضية المطروحة تتعلق بالإجراءات التي طبقتها محكمة أول درجة ومحكمة العدل الأوروبية وانطوت على ما يُدّعى بأنه انتهاك لحق الطالب في الاستئناف عملا بالمادة 6 من اتفاقية حقوق الإنسان.
    Enfin, la question de la transsexualité prenait un caractère d'actualité de plus en plus marqué, notamment dans le cadre de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour de justice européenne. UN واختتم السيد مالينفيرني بيانه بالإشارة إلى أن قضية تغيير الجنس تغدو بشكل متزايد من قضايا الساعة، وخاصة في إطار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ومحكمة العدل الأوروبية.
    Il conviendra également de tenir compte, lors de la réforme, de la jurisprudence de la Cour de justice européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme, ainsi que des décisions, évaluations et recommandations des organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وإضافة لذلك، يجب عند إجراء الإصلاح مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات والتقييمات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    La décision rendue ultérieurement par la Cour de justice européenne dans l'affaire Kadi illustre amplement l'insuffisance des garanties de procédure de l'actuel régime de sanctions. UN ويبين بوضوح، القرار الذي اتخذته محكمة العدل الأوروبية لاحقا بشأن قضية ياسين القاضي المشاكل المتعلقة بالإجراءات القانونية لنظام الجزاءات الحالي.
    Un tribunal peut supprimer l'application de ces listes, mais sa décision ne serait applicable que dans le pays intéressé; ce principe a été entériné par la Cour de justice européenne. UN ويمكن للمحكمة المحلية أن تبطل تطبيق تلك القوائم ولكن قرارها لن ينطبق إلا داخل البلد المعني؛ وقد أيدت هذا المبدأ محكمة العدل الأوروبية.
    La Commission européenne ayant considéré que le différend opposant les deux pays au sujet du nom < < Macédoine > > ne relevait pas de l'article 297, la Cour de justice européenne a été saisie en vertu de l'article 298. UN وبما أن المفوضية الأوروبية لم تقبل بإدراج منازعة من هذه الشاكلة بين البلدين في نطاق المادة 297، فقد أحيلت القضية إلى محكمة العدل الأوروبية بموجب المادة 298.
    Le représentant de l'insolvabilité italien a interjeté appel de la décision irlandaise et la cour d'appel irlandaise a alors posé certaines questions préjudicielles à la Cour de justice européenne. UN واستأنف ممثل الإعسار الإيطالي الحكم الصادر عن المحكمة الأيرلندية، ثم أحالت محكمة الاستئناف الأيرلندية بعض المسائل إلى محكمة العدل الأوروبية تلتمس منها إصدار حكم ابتدائي.
    La Cour de justice européenne peut imposer des amendes allant jusqu'à 0,1 % du PIB aux pays qui ne respecteraient pas ces limites. UN ويجوز لمحكمة العدل الأوروبية أن تفرض غرامات على البلدان التي تنتهك الحدود المقررة تصل إلى 0.1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Cette décision unilatérale de l'Union européenne a suscité des controverses, et un groupe de compagnies aériennes américaines a entamé une action devant la Cour de justice européenne. UN وقد أثار هذا القرار الأحادي الجانب الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي جدلا، إذ رفعت مجموعة من شركات الطيران من الولايات المتحدة الأمريكية دعوى بهذا الشأن لدى محكمة العدل الأوروبية.
    Belgique et dans le jugement rendu par la Cour de justice européenne dans les affaires Kadi et Al Barakaat. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضيتي قاضي والبركة().
    Dans la mesure où la République fédérale d'Allemagne a transféré sa souveraineté à la Communauté européenne, les droits fondamentaux sont en grande partie sauvegardés par les décisions de la Cour de justice européenne. UN وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، بقدر ما صارت حماية الحقوق الأساسية مكفولة إلى حد كبير من قرارات محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Les autorités chypriotes turques ont interrompu ces visites comme suite à la décision prise par la Cour de justice européenne le 5 juillet 1994 concernant l'importation dans les Etats membres de l'Union européenne de certains produits en provenance de la partie nord de Chypre, mais elles ont repris en octobre 1994. UN وكانت السلطات القبرصية التركية قد منعت هذه الزيارات على أثر حكم من محكمة العدل اﻷوروبية في ٥ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن واردات معينة الى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، تأتيها من الجزء الشمالي من قبرص. إلا أن هذه الزيارات استؤنفت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus