"de justice formelle" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة الرسمي
        
    • العدالة الرسمية
        
    • القضائي الرسمي
        
    • العدل الرسمي
        
    :: Veiller à ce que les infractions graves, y compris les violences à caractère sexiste et sexuel, soient traitées dans le cadre du système de justice formelle UN :: ضمان معالجة الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم الجنسانية أو العنف الجنسي، في إطار نظام العدالة الرسمي
    Le Comité a cessé d'exister quand la Commission de la réforme législative a pris la responsabilité de l'harmonisation des systèmes de justice formelle et de justice informelle. UN لم يعد للجنة وجود، نظرا لتولي لجنة إصلاح القوانين مسؤولية مواءمة نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي
    Toutefois, les femmes hésitent à signaler les cas à la police et à recourir au système de justice formelle pour un certain nombre de raisons, dont la crainte de l'insécurité économique et l'opprobre sociale. UN ومع ذلك، فما زالت النساء يترددن في الإبلاغ عن الحالات إلى الشرطة والمضي قدما من خلال نظام العدالة الرسمي لعدد من الأسباب مثل الخوف من انعدام الأمن الاقتصادي والعار الاجتماعي.
    Les structures et les mécanismes de justice formelle fonctionnent plus efficacement et sont liés aux systèmes de justice non formelle. UN تؤدي أنظمة وهياكل العدالة الرسمية عملها على نحو أكثر كفاءة وفعالية وتتوافر روابط تصلها بنظم العدالة غير الرسمية
    Ils sont également d'un accès plus aisé et moins coûteux que les mécanismes de justice formelle. UN كما أن اللجوء إليها أسهل وأقل تكلفة من اللجوء إلى نظم العدالة الرسمية.
    En raison des difficultés logistiques et des faiblesses de l'appareil judiciaire, les poursuites s'éternisent et environ 700 affaires de violence sexuelle ou sexiste sont en souffrance, ce qui n'incite guère les victimes à faire appel au système de justice formelle. UN وقد تسبب التأخير الكبير في المحاكمات، الناجم عن القيود اللوجستية ونقص القدرات، في تراكم ما يقرب من 700 قضية تنطوي على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، مما جعل الناجين من ذلك العنف يترددون في اللجوء إلى النظام القضائي الرسمي.
    Malgré l'absence de données exactes, il est manifeste qu'un grand nombre d'affaires qui passent par le système de justice formelle ont trait à la violence sexiste. UN 62 - ورغم الافتقار إلى بيانات دقيقة، يتضح أن نسبة كبيرة من القضايا التي حُوكم المتهمون فيها عن طريق نظام العدل الرسمي ترتبط بالعنف الجنساني.
    (phase 1) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale participent à plusieurs projets visant à renforcer la crédibilité du système de justice formelle afghan. UN 45 - تشارك حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز مصداقية نظام العدالة الرسمي.
    L'accent a été mis principalement sur le rôle du système de justice formelle et la nouvelle législation. UN وانصب التركيز الأساسي على دور نظام العدالة الرسمي ونشر التشريعات الجديدة على نطاق المجتمع.
    Participation à 12 réunions du Comité du Ministère de la justice chargé d'améliorer l'accès à la justice consacrées à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à harmoniser les systèmes de justice formelle et de justice informelle UN المشاركة في 12 اجتماعا للجنة المعنية بتعزيز فرص اللجوء إلى القضاء التي تقودها وزارة العدل، تتناول وضع وتنفيذ خيارات في مجال السياسة العامة من أجل مواءمة نظام العدالة الرسمي ونظام العدالة غير الرسمي
    Les autorités étatiques ont fini par recourir au système de justice formelle pour prendre des mesures contre les anciens des tribus et tenter de maîtriser les combats qui les opposent dans les localités de Moukjar, Bindisi et Oum Doukhoun. UN ولجأت السلطات المركزية لولاية وسط دارفور إلى اتخاذ إجراء بموجب نظام العدالة الرسمي بحق شيوخ القبائل لضبط القتال بين القبائل في بلدات مكجر وبنديسي وأم دخن
    Cela suppose aussi de mettre en place des mécanismes solides de responsabilisation dans les lieux de détention, et d'assurer la formation des professionnels du système de justice formelle et non formelle. UN ويستلزم ذلك أيضاً إنشاء آليات محاسبة قوية في أماكن الاحتجاز وتدريب المهنيين تدريباً فعالاً في نظام العدالة الرسمي وغير الرسمي.
    Il recommande d'entreprendre une étude sur l'administration de la justice dans les pays qui sortent d'un conflit, où le système de justice formelle ne fonctionne pas et où les mécanismes traditionnels jouent un rôle important. UN ويوصي بإعداد دراسة عن إقامة العدل في حالات ما بعد النـزاع التي يتعطل فيها أداء نظام العدالة الرسمي وتقوم فيها الآليات التقليدية بدورٍ هام.
    Toutefois, elles indiquent que les victimes célibataires très jeunes, particulièrement dans les cas d'agression sexuelle, déclarent les incidents au système de justice formelle. UN بيد أنها تشير بالفعل إلى أن ضحايا الإعتداء الجنسي بوجه خاص، الصغار جدا، وغير المتزوجات، يقمن بإبلاغ نظام العدالة الرسمي عن حالتهن.
    Ils pensent que le processus de justice formelle a eu un impact négatif sur les femmes et que le fait de s'adresser à la police donne à la femme le pouvoir de détruire la famille. UN ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة.
    Elle continuera de s'employer à renforcer les organismes du secteur de la sécurité et la coordination à cette fin entre les autorités nationales et les partenaires internationaux, en particulier en ce qui concerne les autorités de police et les mécanismes de justice formelle. UN وسوف يستمر بذل الجهود سعيا إلى تعزيز منظمات قطاع الأمن والتنسيق للوصول إلى هذه الغاية بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ولا سيما في ما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون وآليات العدالة الرسمية.
    Ce projet, doté d'un budget de 5 millions de dollars, facilitera l'accès à la justice et assurera l'interface voulue entre les mécanismes de justice formelle et la justice traditionnelle. UN وسييسر المشروع، الذي خصصت له ميزانية تبلغ 5 ملايين دولار، إمكانية اللجوء إلى العدالة، وسيوفر حلقة اتصال بين آليات العدالة الرسمية والتقليدية.
    Le règlement applicable à l'arrière-pays n'avait pas pu être réexaminé car il aurait fallu pour cela que le Gouvernement dégage au préalable les grandes orientations à suivre dans le cadre des systèmes de justice formelle et non formelle. UN لم يكتمل استعراض الأنظمة المتعلقة بالأراضي الداخلية لأنه لا يمكن إجراء الاستعراض إلا بعد أن تتخذ الحكومة قرارات بشأن خيارات السياسات العامة المتاحة في مجال نظامي العدالة الرسمية وغير الرسمية.
    L'un des piliers du plan stratégique consiste à nouer des partenariats avec les gouvernements afin que les systèmes de justice formelle et informelle aient les capacités de faire progresser la justice pour les femmes et de mettre fin aux violences sexistes. UN 28 - وتعتبر الشراكة مع الحكومات لدعم تطوير قدرات صانعي القرار في نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية لتحقيق العدالة للمرأة في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضدها من مجالات التركيز الرئيسية في الخطة الاستراتيجية.
    Si la délégation estonienne se félicite que la justice transitionnelle soit mentionnée dans le document issu de la Réunion, les mécanismes de justice informelle ne devraient pas exclure l'accès au système de justice formelle pour ceux qui en ont besoin ou le souhaitent, et les crimes internationaux graves, y compris fondés sur le sexe, ne devraient être réprimés que dans le cadre du système de justice formelle. UN وقالت إنه في حين يرحب وفد بلدها بالإشارة إلى العدالة الانتقالية في الوثيقة الختامية بشأن سيادة القانون، ينبغي ألاّ تعوق آليات العدالة التقليدية الأشخاص الذين هم في حاجة إلى خدمات النظام القضائي الرسمي أو الذين يرغبون في الوصول إليه، كما أنه ينبغي معالجة الجرائم الدولية الخطيرة، بما في ذلك الجرائم القائمة على نوع الجنس، ضمن النظام القضائي الرسمي فقط.
    Il est recommandé qu'une circulaire soit publiée immédiatement pour expliquer le rôle des différents bureaux et donner la marche à suivre pour déposer une plainte auprès de l'un ou l'autre, une fois que la réorganisation du système d'administration de la justice aura été menée à bien et que de nouveaux bureaux auront été ajoutés au système de justice formelle. UN وثمة توصية بإصدار تعميم إعلامي فوراً يشرح للموظفين الأدوار المخصصة لمختلف المكاتب ويحدد آلية تقديم الشكاوى إلى كل مكتب من تلك المكاتب بعد الانتهاء من عملية إعادة هيكلة نظام إقامة العدل، التي ستضيف مكاتب جديدة إلى نظام العدل الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus